Comparer
1 Chroniques 1LSG 1 Adam, Seth, Énosch,
VULC 1 Adam, Seth, Enos,
LSG 2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,
VULC 2 Cainan, Malaleel, Jared,
LSG 3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,
VULC 3 Henoch, Mathusale, Lamech,
LSG 4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
VULC 4 Noë, Sem, Cham, et Japheth.
LSG 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
VULC 5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
LSG 6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
VULC 6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
LSG 7 Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
VULC 7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
LSG 8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
VULC 8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
LSG 9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
VULC 9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
LSG 10 Cusch engendra Nimrod ; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
VULC 10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
LSG 11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
VULC 11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
LSG 12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
VULC 12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
LSG 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
VULC 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
LSG 14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
VULC 14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
LSG 15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
VULC 15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
LSG 16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
VULC 16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
LSG 17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram ; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
VULC 17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
LSG 18 Arpacschad engendra Schélach ; et Schélach engendra Héber.
VULC 18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
LSG 19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
VULC 19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
LSG 20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
VULC 20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
LSG 21 Hadoram, Uzal, Dikla,
VULC 21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
LSG 22 Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
VULC 22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
LSG 23 Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
VULC 23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
LSG 24 Sem, Arpacschad, Schélach,
VULC 24 Sem, Arphaxad, Sale,
LSG 25 Héber, Péleg, Rehu,
VULC 25 Heber, Phaleg, Ragau,
LSG 26 Serug, Nachor, Térach,
VULC 26 Serug, Nachor, Thare,
LSG 27 Abram, qui est Abraham.
VULC 27 Abram : iste est Abraham.
LSG 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
VULC 28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
LSG 29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
VULC 29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
LSG 30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
VULC 30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
LSG 31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
VULC 31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
LSG 32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
VULC 32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
LSG 33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
VULC 33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
LSG 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
VULC 34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
LSG 35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
VULC 35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
LSG 36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
VULC 36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
LSG 37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
VULC 37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
LSG 38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
VULC 38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
LSG 39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
VULC 39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
LSG 40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
VULC 40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
LSG 41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
VULC 41 Filii Dison : Hamram, et Eseban, et Jethran, et Charan.
LSG 42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
VULC 42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
LSG 43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
VULC 43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
LSG 44 Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
VULC 44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
LSG 45 Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
VULC 45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
LSG 46 Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
VULC 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
LSG 47 Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
VULC 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
LSG 48 Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
VULC 48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
LSG 49 Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
VULC 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
LSG 50 Baal Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
VULC 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
LSG 51 Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
VULC 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
LSG 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
VULC 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
LSG 53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
VULC 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
LSG 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.
VULC 54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées