Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 11

BAN 1 Et tous les Israélites se rassemblèrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

KJV 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

BAN 2 Ci-devant déjà, lorsque Saül était roi, c'est toi qui menais et ramenais Israël, et l'Eternel ton Dieu t'a dit : C'est toi qui seras le berger de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras le prince de mon peuple d'Israël.

KJV 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

BAN 3 Et tous les Anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel, et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon l'ordre que l'Eternel avait donné par la bouche de Samuel.

KJV 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.

BAN 4 Et David marcha avec tout Israël sur Jérusalem ; c'est Jébus ; et là étaient les Jébusiens, qui habitaient le pays ;

KJV 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

BAN 5 et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n'entreras pas ici ! Et David s'empara de la forteresse de Sion : c'est la cité de David.

KJV 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

BAN 6 Et David avait dit : Quiconque battra le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Et Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.

KJV 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

BAN 7 Et David s'établit dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

KJV 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

BAN 8 Et il fortifia l'enceinte de la ville, à partir de Millo, tout autour ; et Joab répara le reste de la ville.

KJV 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

BAN 9 Et David allait s'avançant et grandissant, et l'Eternel des armées était avec lui.

KJV 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.

BAN 10 Et voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'assistèrent puissamment à l'égard de la royauté, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l'Eternel sur Israël.

KJV 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

BAN 11 Voici la liste des vaillants hommes de David : Jasobéam, fils de Hacmoni, chef des trente ; il brandit sa lance sur trois cents hommes tués dans une seule rencontre.

KJV 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

BAN 12 Après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite ; il était l'un des trois vaillants hommes.

KJV 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

BAN 13 Il était avec David à Pas-Dammim, lorsque les Philistins s'étaient rassemblés là pour combattre... Et il y avait [là] une pièce de terre remplie d'orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.

KJV 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

BAN 14 Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance.

KJV 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

BAN 15 Et trois d'entre les trente chefs descendirent sur le rocher, vers David, à la caverne d'Adullam, et les Philistins étaient campés dans la vallée des Réphaïm.

KJV 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

BAN 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait en même temps un poste de Philistins à Bethléem.

KJV 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

BAN 17 Et David eut un désir et dit : Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem?

KJV 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

BAN 18 Alors les trois [vaillants hommes] passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ; ils l'apportèrent et la présentèrent à David ; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à l'Eternel.

KJV 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

BAN 19 Et il dit : Loin de moi ! Que mon Dieu me garde de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes [qui sont allés] au péril de leur vie? car c'est au péril de leur vie qu'ils ont apporté [cette eau]. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent les trois vaillants hommes.

KJV 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

BAN 20 Et Abisaï, frère de Joab, était chef des officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes tués ; et il n'eut pas nom parmi les trois.

KJV 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

BAN 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série et il fut leur chef, mais il n'égala pas les trois.

KJV 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

BAN 22 Bénaïa, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand en exploits, de Kabtséel ; c'est lui qui frappa les deux lions de Dieu de Moab ; et c'est lui qui descendit et frappa un lion dans une citerne, par un jour de neige.

KJV 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

BAN 23 C'est lui encore qui frappa l'Egyptien, homme d'une taille immense, haut de cinq coudées. L'Egyptien tenait dans sa main une lance comme une ensouple de tisserand ; [Bénaïa] descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et le tua avec sa lance.

KJV 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

BAN 24 Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Jéhojada ; et il eut du renom parmi les trois hommes forts.

KJV 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

BAN 25 Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David lui donna une place dans son conseil.

KJV 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

BAN 26 Et les hommes vaillants étaient :
Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;

KJV 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

BAN 27 Sammoth, de Haror ; Hélets, de Palon ;

KJV 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

BAN 28 Ira, fils d'Ikkesch, de Thékoa ; Abiézer, d'Anathoth ;

KJV 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

BAN 29 Sibbécaï, de Husa ; Ilaï, d'Achoach ;

KJV 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

BAN 30 Maharaï, de Nétopha ; Héled, fils de Baana, de Nétopha ;

KJV 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

BAN 31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin ; Bénaïa, de Pirathon ;

KJV 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

BAN 32 Huraï, de Nahalé-Gaas ; Abiel, d'Araba ;

KJV 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

BAN 33 Azmaveth, de Bahurim ; Eliachba, de Saalbon ;

KJV 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

BAN 34 Bené-Haschem, de Guizon ; Jonathan, fils de Schagué, de Harar ;

KJV 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

BAN 35 Achiam, fils de Sacar, de Harar ; Eliphal, fils d'Ur ;

KJV 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

BAN 36 Hépher, de Mekéra ; Ahija, de Palon ;

KJV 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

BAN 37 Hetsro, de Carmel ; Naaraï, fils d'Ezbaï ;

KJV 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

BAN 38 Joël, frère de Nathan ; Mibhar, fils de Hagri ;

KJV 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

BAN 39 Tsélek, l'Ammonite ; Nahraï, de Bééroth, écuyer de Joab, fils de Tséruja ;

KJV 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

BAN 40 Ira, de Jéther ; Gareb, de Jéther ;

KJV 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

BAN 41 Urie, le Héthien ; Zabad, fils d'Achlaï ;

KJV 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

BAN 42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et avec lui trente [hommes].

KJV 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

BAN 43 Hanan, fils de Maaca, et Josaphat, de Méthen ;

KJV 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

BAN 44 Uzzia, l'Asthérathite ; Sama et Jéuël, fils de Hotham, d'Aroër ;

KJV 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

BAN 45 Jédiaël, fils de Simri, et son frère Jocha, le Thitsien ;

KJV 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

BAN 46 Eliel, le Mahavim ; et Jéribaï et Josavia, fils d'Elnaam ; et Jithma, le Moabite ;

KJV 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

BAN 47 Eliel et Obed, et Jaasiel, le Metsobaïa.

KJV 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées