Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 12

BAN 1 Et voici ceux qui vinrent vers David à Tsiklag, lorsqu'il fuyait encore la présence de Saül, fils de Kis ; ils étaient au nombre des vaillants hommes qui l'aidaient à la guerre ;

LSG 1 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.

BAN 2 c'étaient des archers, se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres et des flèches ; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin :

LSG 2 C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.

BAN 3 le chef Ahiézer et Joas, fils de Hasmaa, de Guibéa ; et Jézuel et Pélet, fils d'Azmaveth ; et Béraca et Jéhu, d'Anathoth ;

LSG 3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea ; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth ; Beraca ; Jéhu, d'Anathoth ;

BAN 4 Jismaïa, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente ; et Jérémie et Jahaziel et Johanan et Jozabad, de Guédéra ;

LSG 4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente ; Jérémie ; Jachaziel ; Jochanan ; Jozabad, de Guedéra ;

BAN 5 Eluzaï et Jérimoth et Béalja et Sémaria ; et Séphatia, de Haruph ;

LSG 5 Éluzaï ; Jerimoth ; Bealia ; Schemaria ; Schephathia, de Haroph ;

BAN 6 Elkana et Jissija et Azaréel et Joézer et Jasobéam, Korachites ;

LSG 6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites ;

BAN 7 et Joéla et Zébadia, fils de Jéroham, de Guédor.

LSG 7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.

BAN 8 Et d'entre les Gadites passèrent à David, dans le lieu fort du désert, des hommes vaillants et forts, guerriers exercés, maniant le bouclier et la lance ; et leurs faces étaient des faces de lions, et ils étaient rapides comme des gazelles sur les montagnes, [savoir :]

LSG 8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.

BAN 9 Ezer, le chef ; Obadia, le second ; Eliab, le troisième ;

LSG 9 Ézer, le chef ; Abdias, le second ; Éliab, le troisième ;

BAN 10 Misch-manna, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ;

LSG 10 Mischmanna, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ;

BAN 11 Atthaï, le sixième ; Eliel, le septième ;

LSG 11 Attaï, le sixième ; Éliel, le septième ;

BAN 12 Johanan, le huitième ; Elzabad, le neuvième ;

LSG 12 Jochanan, le huitième ; Elzabad, le neuvième ;

BAN 13 Jérémie, le dixième ; Macbannaï, le onzième.

LSG 13 Jérémie, le dixième ; Macbannaï, le onzième.

BAN 14 Ces [hommes] étaient d'entre les fils de Gad, chefs de l'armée ; le plus petit [attaquait] seul cent hommes, et le plus grand mille.

LSG 14 C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée ; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.

BAN 15 Ce sont ceux-là qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il déborde par-dessus ses berges, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

LSG 15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

BAN 16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David, au lieu fort.

LSG 16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

BAN 17 David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant : Si vous venez à moi dans de bonnes intentions, pour me secourir, je serai uni de coeur avec vous ; mais si c'est pour me tromper [en me livrant] à mes ennemis, lors même que je n'ai commis aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu'il fasse justice !

LSG 17 David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous ; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice !

BAN 18 Et l'esprit revêtit Amasaï, chef des trente, [qui s'écria] : A toi, ô David ! et avec toi, fils d'Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru. Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de sa troupe.

LSG 18 Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru ! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.

BAN 19 [Il y eut aussi des hommes] de Manassé qui passèrent à David, lorsqu'il marcha avec les Philistins pour faire la guerre à Saül ; toutefois ils ne leur furent pas en aide, car les princes des Philistins, après s'être consultés, renvoyèrent David en disant : Il passerait du côté de son maître Saül, au prix de nos têtes.

LSG 19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins ; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.

BAN 20 Lorsqu'il se rendit à Tsiklag, ceux de Manassé qui passèrent à lui furent Adnach et Jozabad, et Jédiaël et Micaël et Jozabad et Elihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.

LSG 20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.

BAN 21 Ces [hommes] prêtèrent secours à David contre les bandes [de pillards], car c'étaient tous des hommes vaillants, et ils devinrent chefs dans l'armée ;

LSG 21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.

BAN 22 car de jour en jour [des gens] arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eut un grand camp, comme un camp de Dieu.

LSG 22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.

BAN 23 Et voici le dénombrement des troupes d'hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Eternel :

LSG 23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.

BAN 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

LSG 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

BAN 25 Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants à la guerre, sept mille cent.

LSG 25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.

BAN 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

LSG 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

BAN 27 Et Jéhojada, prince [de la maison] d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents ;

LSG 27 et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents ;

BAN 28 Et Tsadok, jeune homme vaillant, et sa maison patriarcale, vingt-deux chefs.

LSG 28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.

BAN 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors le plus grand nombre d'entre eux tenaient encore pour la maison de Saül.

LSG 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.

BAN 30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, selon leurs maisons patriarcales.

LSG 30 Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.

BAN 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.

LSG 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.

BAN 32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

LSG 32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

BAN 33 De Zabulon, aptes à servir, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, cinquante mille, prêts à [se] ranger en bataille d'un coeur résolu.

LSG 33 De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.

BAN 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

LSG 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

BAN 35 Des Danites, équipés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

LSG 35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

BAN 36 D'Asser, aptes à servir et tout prêts à combattre, quarante mille.

LSG 36 D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.

BAN 37 De l'autre côté du Jourdain, [savoir] des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, munis de toutes les armes de guerre, cent vingt mille.

LSG 37 Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.

BAN 38 Tous ces hommes, gens de guerre, rangés en ordre de bataille, se rendirent d'un même coeur à Hébron pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également d'un même coeur pour faire David roi.

LSG 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.

BAN 39 Et ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].

LSG 39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

BAN 40 Et même ceux qui habitaient près d'eux, jusqu'à Issacar, Zabulon et Nephthali, apportèrent des provisions sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs : de la farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, ainsi que des boeufs et des brebis, en abondance ; car la joie régnait en Israël.

LSG 40 Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées