Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 12

KJV 1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

MAR 1 Or ce sont ici ceux qui allèrent trouver David à Tsiklag, lorsqu'il y était encore enfermé à cause de Saül fils de Kis, et qui étaient des plus vaillants, pour donner du secours dans la guerre,

KJV 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

MAR 2 Equipés d'arcs, se servant de la main droite et de la gauche à jeter des pierres, et à tirer des flèches avec l'arc. D'entre les parents de Saül, qui étaient de Benjamin,

KJV 3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.

MAR 3 Ahihézer le Chef, et Joas, enfants de Sémaha, qui était de Guibha, et Jéziël, et Pelet enfants de Hazmaveth, et Beraca, et Jéhu Hanathothite,

KJV 4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

MAR 4 Et Jismahja Gabaonite, vaillant entre les trente, et même plus que les trente, et Jérémie, Jahaziël, Johanan, et Jozabad Guédérothite,

KJV 5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

MAR 5 Elhuzaï, Jérimoth, Béhalia, Sémaria, et Séphatia Haruphien,

KJV 6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

MAR 6 Elkana, Jisija, Hazaréël, Johézer et Jasobham Corites,

KJV 7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

MAR 7 Et Johéla et Zébadia, enfants de Jéroham de Guédor.

KJV 8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

MAR 8 Quelques-uns aussi des Gadites se retirèrent vers David, dans la forteresse au désert, hommes forts et vaillants, experts à la guerre, [et] maniant le bouclier et la lance. Leurs visages étaient [comme] des faces de lion, et ils semblaient des daims sur les montagnes, tant ils couraient légèrement.

KJV 9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

MAR 9 Hézer le premier, Hobadia le second, Eliab le troisième,

KJV 10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

MAR 10 Mismanna le quatrième, Jérémie le cinquième,

KJV 11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

MAR 11 Hattaï le sixième ; Eliël le septième,

KJV 12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

MAR 12 Johanan le huitième, Elzabad le neuvième,

KJV 13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

MAR 13 Jérémie le dixième, Macbannaï le onzième.

KJV 14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

MAR 14 Ceux-là d'entre les enfants de Gad furent Capitaines de l'armée ; le moindre avait la charge de cent hommes, et le plus distingué, de mille.

KJV 15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

MAR 15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, au temps qu'il a accoutumé de se déborder sur tous ses rivages ; et ils chassèrent ceux qui demeuraient dans les vallées, vers l'Orient et l'Occident.

KJV 16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

MAR 16 Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David à la forteresse.

KJV 17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

MAR 17 Et David sortit au devant d'eux et prenant la parole, il leur dit : Si vous êtes venus en paix vers moi pour m'aider, mon coeur vous sera uni ; mais si c'est pour me trahir, [et me livrer] à mes ennemis, quoique je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu'il en fasse la punition.

KJV 18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

MAR 18 Et l'esprit revêtit Hamasaï un des principaux Capitaines, [qui dit] : Que la paix soit avec toi, ô David ! qu'elle soit avec toi, fils d'Isaï ! que la paix soit à ceux qui t'aident, puisque ton Dieu t'aide ! Et David les reçut, et les établit entre les Capitaines de ses troupes.

KJV 19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

MAR 19 Il y en eut aussi de ceux de Manassé qui s'allèrent rendre à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül ; mais ils ne leur donnèrent point de secours, parce que les Gouverneurs des Philistins, après en avoir délibéré entr'eux, le renvoyèrent, en disant : Il se tournera vers son Seigneur Saül, au péril de nos têtes.

KJV 20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

MAR 20 Quand donc il retournait à Tsiklag, Hadna, Jozabad, Jédihaël, Micaël, Jozabad, Elihu, et Tsillethaï, Chefs des milliers qui étaient en Manassé, se tournèrent vers lui.

KJV 21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

MAR 21 Et ils aidèrent David contre la troupe des Hamalécites, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent faits Capitaines dans l'armée.

KJV 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

MAR 22 Et même à toute heure il venait des gens vers David pour l'aider, de sorte qu'il eut une grande armée, comme une armée de Dieu.

KJV 23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

MAR 23 Or ce sont ici les dénombrements des hommes équipés pour la guerre, qui vinrent vers David à Hébron, afin de faire tomber sur lui le Royaume de Saül, suivant le commandement de l'Eternel.

KJV 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

MAR 24 Des enfants de Juda, qui portaient le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour la guerre.

KJV 25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

MAR 25 Des enfants de Siméon, forts et vaillants pour la guerre, sept mille et cent.

KJV 26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.

MAR 26 Des enfants de Lévi, quatre mille six cents.

KJV 27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

MAR 27 Et Jéhojadah, conducteur de ceux d'Aaron et avec lui trois mille sept cents.

KJV 28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

MAR 28 Et Tsadoc, jeune homme fort et vaillant, et vingt et deux des principaux de la maison de son père.

KJV 29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

MAR 29 Des enfants de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; car jusqu'alors la plus grande partie d'entr'eux avait tâché de soutenir la maison de Saül.

KJV 30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

MAR 30 Des enfants d'Ephraïm vingt mille huit cents, forts et vaillants, [et] hommes de réputation dans la maison de leurs pères.

KJV 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

MAR 31 De la demi-Tribu de Manassé dix-huit mille, qui furent nommés par leur nom pour aller établir David Roi.

KJV 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

MAR 32 Des enfants d'Issacar, fort intelligents dans la connaissance des temps, pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents de leurs Chefs, et tous leurs frères se conduisaient par leur avis.

KJV 33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

MAR 33 De Zabulon, cinquante mille combattants, rangés en bataille avec toutes sortes d'armes, et gardant leur rang d'un coeur assuré.

KJV 34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

MAR 34 De Nephthali, mille capitaines, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la hallebarde.

KJV 35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

MAR 35 Des Danites, vingt-huit mille six cents, rangés en bataille.

KJV 36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

MAR 36 D'Aser, quarante mille combattants, et gardant leur rang en bataille.

KJV 37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

MAR 37 De ceux de delà le Jourdain, [savoir] des Rubénites, des Gadites, et de la demi-Tribu de Manassé, six-vingt mille, avec tous les instruments de guerre pour combattre.

KJV 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

MAR 38 Tous ceux-ci, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent tous de bon coeur à Hébron, pour établir David Roi sur tout Israël ; et tout le reste d'Israël était aussi d'un même sentiment pour établir David Roi.

KJV 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

MAR 39 Et ils furent là avec David, mangeant et buvant pendant trois jours ; car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

KJV 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

MAR 40 Et même ceux qui étaient les plus proches d'eux jusqu'à Issacar, et Zabulon, et Nephthali, apportaient du pain sur des ânes et sur des chameaux, sur des mulets, et sur des boeufs, de la farine, des figues sèches, des raisins secs, du vin, [et] de l'huile, [et ils amenaient] des bœufs, et des brebis en abondance ; car il y avait joie en Israël.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées