Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 12

KJV 1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

OST 1 Voici ceux qui allèrent à Tsiklag, vers David, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des hommes vaillants qui l'aidaient à la guerre,

S21 1 Voici les hommes qui se joignirent à David à Tsiklag, lorsqu'il était encore contraint de vivre loin de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui portèrent secours pendant la guerre.

KJV 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

OST 2 Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.

S21 2 C'étaient des archers et ils étaient capables d'utiliser aussi bien la main gauche que la droite pour lancer des pierres et tirer des flèches avec leur arc. Ils faisaient partie des frères de Saül, étant issus de Benjamin.

KJV 3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.

OST 3 Le chef Achiézer et Joas, enfants de Shémaa, de Guibea; Jéziel et Pélet, enfants d'Azmaveth; Béraca; Jéhu, d'Anathoth;

S21 3 Il y avait le chef, Achiézer; puis Joas, fils de Shemaa, originaire de Guibea; Jeziel et Péleth, les fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, originaire d'Anathoth;

KJV 4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

OST 4 Jishmaeja, Gabaonite, vaillant entre les trente, et au-dessus des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, Guédérothite;

S21 4 Jishmaeja, originaire de Gabaon, qui était vaillant parmi les trente et à leur tête;

KJV 5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

OST 5 Éluzaï; Jérimoth; Béalia; Shémaria; Shéphatia, Haruphien;

S21 5 Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, originaire de Guedéra;

KJV 6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

OST 6 Elkana; Jishija; Azaréel; Joézer et Jashobeam, Corites;

S21 6 Eluzaï; Jerimoth; Bealia; Shemaria; Shephathia, originaire de Haroph;

KJV 7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

OST 7 Joéla et Zébadia, enfants de Jérocham, de Guédor.

S21 7 Elkana, Jishija, Azareel, Joézer et Jashobeam, les Koréites;

KJV 8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

OST 8 D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:

S21 8 Joéla et Zebadia, les fils de Jerocham, originaires de Guedor.

KJV 9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

OST 9 Ézer, le chef; Obadia, le second; Éliab, le troisième;

S21 9 Des hommes vaillants se séparèrent des autres Gadites pour se joindre à David dans la forteresse du désert. C'étaient des soldats exercés à la guerre, capables de manier le bouclier et la lance, aussi terribles que des lions et aussi rapides que des gazelles sur les montagnes.

KJV 10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

OST 10 Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

S21 10 Ezer était le chef; Abdias, le deuxième; Eliab, le troisième;

KJV 11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

OST 11 Atthaï, le sixième; Éliel, le septième;

S21 11 Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

KJV 12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

OST 12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

S21 12 Attaï, le sixième; Eliel, le septième;

KJV 13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

OST 13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

S21 13 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

KJV 14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

OST 14 Ils étaient d'entre les enfants de Gad, chefs de l'armée; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.

S21 14 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

KJV 15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

OST 15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

S21 15 C'étaient des descendants de Gad, des chefs de l'armée. A lui seul, le plus petit pouvait s'attaquer à 100 hommes, et le plus grand à 1000.

KJV 16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

OST 16 Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.

S21 16 Ce furent eux qui traversèrent le Jourdain pendant le premier mois, alors qu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'est comme à l'ouest.

KJV 17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

OST 17 David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m'aider, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu'il fasse justice!

S21 17 Il y eut aussi des Benjaminites et des Judéens qui se joignirent à David dans la forteresse.

KJV 18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

OST 18 Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.

S21 18 David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant: «Si vous venez vers moi avec des intentions de paix, pour m'aider, unissons-nous! Mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, alors que je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos ancêtres en soit témoin et qu'il fasse justice!»

KJV 19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

OST 19 De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes.

S21 19 Amasaï, le chef des officiers, fut revêtu de l'Esprit et dit:
«Nous sommes à ton service, David,
nous sommes avec toi, fils d'Isaï!
Paix, paix pour toi
et paix pour celui qui te porte secours,
car ton Dieu t'a secouru!»
David les accueillit alors et les plaça à la tête de la troupe.

KJV 20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

OST 20 Quand il retourna à Tsiklag, Adna, Jozabad, Jédiaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsiléthaï, chefs des milliers de Manassé, passèrent à lui.

S21 20 Des hommes de Manassé se rallièrent à David lorsqu'il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Toutefois, ils ne purent pas aider les Philistins car, après avoir tenu conseil, leurs princes renvoyèrent David en disant: «Il se ralliera à son maître Saül en lui apportant nos têtes.»

KJV 21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

OST 21 Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.

S21 21 Voici les Manassites qui se rallièrent à David quand il retourna à Tsiklag: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï. C'étaient des chefs de milliers de Manassé.

KJV 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

OST 22 Et journellement il venait des gens vers David pour l'aider, jusqu'à former un grand camp, comme un camp de Dieu.

S21 22 Ils prêtèrent secours à David à la tête de la troupe. En effet, ils étaient tous de vaillants hommes et ils furent chefs dans son armée.

KJV 23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

OST 23 Voici le nombre des hommes équipés pour l'armée, qui vinrent vers David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel:

S21 23 Chaque jour de nouveaux renforts se joignaient à David, jusqu'à former une grande armée, aussi grande que l'armée de Dieu.

KJV 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

OST 24 Enfants de Juda, portant le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour l'armée.

S21 24 Voici le nombre d'hommes équipés pour la guerre qui se joignirent à David à Hébron afin de lui transférer la royauté de Saül, conformément à l'ordre de l'Eternel.

KJV 25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

OST 25 Des enfants de Siméon, vaillants guerriers pour l'armée, sept mille cent.

S21 25 Judéens: 6800 hommes armés du bouclier et de la lance, équipés pour la guerre.

KJV 26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.

OST 26 Des enfants de Lévi, quatre mille six cents;

S21 26 Des Siméonites: 7100 hommes vaillants à la guerre.

KJV 27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

OST 27 Et Jéhojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents hommes;

S21 27 Des Lévites: 4600

KJV 28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

OST 28 Et Tsadok, jeune homme, fort et vaillant, et la maison de son père: vingt-deux chefs.

S21 28 ainsi que Jehojada, prince de la famille d'Aaron, avec 3700 hommes,

KJV 29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

OST 29 Des enfants de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux était restée attachée à la maison de Saül.

S21 29 et Tsadok, un homme vaillant malgré sa jeunesse, avec 22 chefs de la famille de son père.

KJV 30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

OST 30 Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères.

S21 30 Des Benjaminites, des frères de Saül: 3000. Jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la famille de Saül.

KJV 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

OST 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leurs noms pour aller établir David roi.

S21 31 Des Ephraïmites: 20'800 hommes vaillants de grande réputation, répartis en fonction de leur famille.

KJV 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

OST 32 Des enfants d'Issacar, qui savaient discerner les temps, pour savoir ce qu'Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

S21 32 De la demi-tribu de Manassé: 18'000, qui furent nommément désignés pour aller proclamer David roi.

KJV 33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

OST 33 De Zabulon, cinquante mille, allant à l'armée, équipés pour le combat, de toutes les armes de guerre, pour se ranger en bataille d'un coeur sans partage.

S21 33 Des Issacarites: 200 chefs et tous leurs frères, placés sous leurs ordres. Ils étaient capables de discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël.

KJV 34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

OST 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.

S21 34 De Zabulon: 50'000 hommes aptes au service, capables de manier toutes les armes de guerre au combat et prêts à s'engager d'un cœur sans partage.

KJV 35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

OST 35 Des Danites équipés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

S21 35 De Nephthali: 1000 chefs avec 37'000 hommes munis du bouclier et de la lance.

KJV 36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

OST 36 D'Asser, allant à l'armée pour se ranger en bataille, quarante mille.

S21 36 Des Danites: 28'600 hommes prêts à combattre.

KJV 37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

OST 37 Et d'au delà du Jourdain: des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes d'une armée en guerre, cent vingt mille.

S21 37 D'Aser: 40'000 hommes aptes au service et prêts à combattre.

KJV 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

OST 38 Tous ceux-là, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent avec un coeur sincère à Hébron, pour établir David roi sur tout Israël. Or, tout le reste d'Israël était unanime aussi pour établir David roi.

S21 38 De l'autre côté du Jourdain, des tribus de Ruben et de Gad ainsi que de la demi-tribu de Manassé: 120'000 hommes munis de toutes les armes de guerre.

KJV 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

OST 39 Et ils furent là, avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres;

S21 39 Tous ces hommes de guerre, prêts à se ranger en ordre de bataille, arrivèrent à Hébron avec un cœur sans réserve pour proclamer David roi sur tout Israël. Tout le reste d'Israël était aussi unanime pour faire régner David.

KJV 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

OST 40 Et même ceux qui étaient les plus près d'eux, jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs; des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.

S21 40 Ils restèrent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

S21 41 Que ce soit du voisinage ou jusqu'à Issacar, Zabulon et Nephthali, on apportait de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs: des plats à base de farine, des gâteaux aux figues sèches et aux raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées