Comparer
1 Chroniques 14BAN 1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
DRB 1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
BAN 2 Et David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et que sa royauté était haut élevée à cause de son peuple d'Israël.
DRB 2 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.
BAN 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
DRB 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
BAN 4 Et voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Sammua et Sobab, Nathan et Salomon
DRB 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab, Nathan, et Salomon,
BAN 5 et Jibhar et Elisua et Elpélet
DRB 5 et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth,
BAN 6 et Nogah et Népheg et Japhia
DRB 6 et Nogah, et Népheg, et Japhia,
BAN 7 et Elisama et Béeljada et Eliphélet.
DRB 7 et Élishama, et Beéliada, et Éliphéleth.
BAN 8 Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l'apprit et il sortit au-devant d'eux.
DRB 8 Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux.
BAN 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.
DRB 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
BAN 10 Et David consulta Dieu en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Eternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
DRB 10 Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l'Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
BAN 11 Et ils montèrent à Baal-Pératsim, et David les battit là. Et David dit : Dieu a dispersé mes ennemis par ma main comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi on donna à ce lieu le nom de Baal-Pératsim.
DRB 11 Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa ; et David dit : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim*.
BAN 12 Et ils abandonnèrent là leurs dieux, qui furent brûlés, sur l'ordre de David.
DRB 12 Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu.
BAN 13 Et les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
DRB 13 Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée.
BAN 14 Et David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d'eux et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.
DRB 14 Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
BAN 15 Et quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors marche au combat, car Dieu sera sorti à votre tête pour battre l'armée des Philistins.
DRB 15 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée* des Philistins.
BAN 16 Et David fit comme Dieu lui avait ordonné, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
DRB 16 Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l'armée* des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
BAN 17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel mit la frayeur de David sur toutes les nations.
DRB 17 Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l'Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées