Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 14

BAN 1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

LSG 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

S21 1 Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui construire une maison.

BAN 2 Et David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et que sa royauté était haut élevée à cause de son peuple d'Israël.

LSG 2 David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.

S21 2 David reconnut alors que l'Eternel l'affermissait comme roi sur Israël et que sa royauté jouissait d'un grand rayonnement à cause de son peuple, Israël.

BAN 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.

LSG 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

S21 3 David prit encore des femmes à Jérusalem et il eut encore des fils et des filles.

BAN 4 Et voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Sammua et Sobab, Nathan et Salomon

LSG 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,

S21 4 Voici le nom des enfants qu'il eut à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,

BAN 5 et Jibhar et Elisua et Elpélet

LSG 5 Jibhar, Élischua, Elphéleth,

S21 5 Jibhar, Elishua, Elphéleth,

BAN 6 et Nogah et Népheg et Japhia

LSG 6 Noga, Népheg, Japhia,

S21 6 Noga, Népheg, Japhia,

BAN 7 et Elisama et Béeljada et Eliphélet.

LSG 7 Élischama, Beéliada et Éliphéleth.

S21 7 Elishama, Beéliada et Eliphéleth.

BAN 8 Et quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l'apprit et il sortit au-devant d'eux.

LSG 8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.

S21 8 Les Philistins apprirent que David avait été consacré par onction comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et sortit à leur rencontre.

BAN 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

LSG 9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.

S21 9 Les Philistins arrivèrent et firent des incursions dans la vallée des Rephaïm.

BAN 10 Et David consulta Dieu en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Eternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.

LSG 10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

S21 10 David consulta Dieu en disant: «Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains?» Et l'Eternel lui dit: «Monte et je les livrerai entre tes mains.»

BAN 11 Et ils montèrent à Baal-Pératsim, et David les battit là. Et David dit : Dieu a dispersé mes ennemis par ma main comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi on donna à ce lieu le nom de Baal-Pératsim.

LSG 11 Ils montèrent à Baal Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal Peratsim.

S21 11 Les Philistins montèrent à Baal-Peratsim où David les battit. Puis il dit: «Dieu a dispersé mes ennemis par mon intermédiaire comme de l'eau qui coule.» C'est pourquoi l'on a appelé cet endroit Baal-Peratsim.

BAN 12 Et ils abandonnèrent là leurs dieux, qui furent brûlés, sur l'ordre de David.

LSG 12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.

S21 12 Ils y abandonnèrent leurs dieux et David donna l'ordre de les brûler au feu.

BAN 13 Et les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.

LSG 13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.

S21 13 Les Philistins firent de nouveau des incursions dans la vallée.

BAN 14 Et David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d'eux et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.

LSG 14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

S21 14 David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui dit: «Tu ne monteras pas derrière eux. Fais un détour par rapport à eux et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

BAN 15 Et quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors marche au combat, car Dieu sera sorti à votre tête pour battre l'armée des Philistins.

LSG 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.

S21 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.»

BAN 16 Et David fit comme Dieu lui avait ordonné, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

LSG 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

S21 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné et ils portèrent des coups à l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

BAN 17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel mit la frayeur de David sur toutes les nations.

LSG 17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.

S21 17 La réputation de David se propagea dans tous les pays et l'Eternel fit de lui un objet de terreur pour toutes les nations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées