Comparer
1 Chroniques 14BCC 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
MAR 1 Et Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
BCC 2 Et David reconnut que Yahweh l'affermissait comme roi sur Israël, car son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
MAR 2 Alors David connut que l'Eternel l'avait affermi Roi sur Israël, parce que son règne avait été fort élevé, pour l'amour de son peuple d'Israël.
BCC 3 David prit encore des femmes à Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles.
MAR 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
BCC 4 Voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Samua, Sobad, Nathan, Salomon,
MAR 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem, Sammuah, Sobab, Nathan, Salomon,
BCC 5 Jébahar, Elisua, Eliphalet,
MAR 5 Jibhar, Elisuah, Elpélet,
BCC 6 Noga, Népheg, Japhia,
MAR 6 Nogah, Népheg, Japhiah,
BCC 7 Elisama, Baaiada et Eliphalet.
MAR 7 Elisamah, Béël-jadah, et Eliphelet.
BCC 8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l'apprit, et il sortit au-devant d'eux.
MAR 8 Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David ; et David l'ayant appris, sortit au devant d'eux.
BCC 9 Les Philistins, étant venus, se précipitèrent dans la vallée des Rephaïm.
MAR 9 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms.
BCC 10 David consulta Dieu, en disant : « Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? » Et Yahweh lui dit : « Monte, et je les livrerai entre tes mains. »
MAR 10 Et David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Eternel lui répondit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
BCC 11 Ils montèrent à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et David dit : « Dieu a brisé mes ennemis par ma main, comme les eaux brisent les digues. » C'est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim.
MAR 11 Alors ils montèrent à Bahal-pératsim, et David les battit là ; et il dit : Dieu a fait écouler mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux ; c'est pourquoi on nomma ce lieu-là Bahal-pératsim.
BCC 12 Ils laissèrent là leurs dieux. Et David dit qu'on les livre au feu.
MAR 12 Et ils laissèrent là leurs dieux ; et David commanda qu'on les brûlât au feu.
BCC 13 Les Philistins se précipitèrent de nouveau dans la vallée.
MAR 13 Et les Philistins se répandirent encore une autre fois dans cette même vallée.
BCC 14 David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : « Ne monte pas après eux ; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers.
MAR 14 Et David consulta encore Dieu ; et Dieu lui répondit : Tu ne monteras point vers eux, mais tu tournoieras autour d'eux, et tu iras contr'eux vis-à-vis des mûriers.
BCC 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors tu sortiras pour combattre, car Dieu sortira devant toi pour battre l'armée des Philistins. »
MAR 15 Et sitôt que tu auras entendu aux sommets des mûriers un bruit [comme de gens] qui marchent, tu sortiras alors au combat ; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.
BCC 16 David fit comme Dieu le lui ordonnait, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Gazer.
MAR 16 David donc fit selon ce que Dieu lui avait commandé ; et on frappa le camp des Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
BCC 17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations.
MAR 17 Ainsi la renommée de David se répandit par tous ces pays-là ; et l'Eternel remplit de frayeur toutes ces nations-là, [au seul nom de David].
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées