Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 14

DRB 1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

LSG 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

NEG 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

DRB 2 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.

LSG 2 David reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.

NEG 2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.

DRB 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.

LSG 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

NEG 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

DRB 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab, Nathan, et Salomon,

LSG 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,

NEG 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,

DRB 5 et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth,

LSG 5 Jibhar, Élischua, Elphéleth,

NEG 5 Jibhar, Elischua, Elphéleth,

DRB 6 et Nogah, et Népheg, et Japhia,

LSG 6 Noga, Népheg, Japhia,

NEG 6 Noga, Népheg, Japhia,

DRB 7 et Élishama, et Beéliada, et Éliphéleth.

LSG 7 Élischama, Beéliada et Éliphéleth.

NEG 7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth.

DRB 8 Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux.

LSG 8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.

NEG 8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.

DRB 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.

LSG 9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.

NEG 9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.

DRB 10 Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l'Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.

LSG 10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

NEG 10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

DRB 11 Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa ; et David dit : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim*.

LSG 11 Ils montèrent à Baal Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal Peratsim.

NEG 11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.

DRB 12 Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu.

LSG 12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.

NEG 12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.

DRB 13 Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée.

LSG 13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.

NEG 13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.

DRB 14 Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;

LSG 14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

NEG 14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.

DRB 15 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée* des Philistins.

LSG 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.

NEG 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.

DRB 16 Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l'armée* des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.

LSG 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

NEG 16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

DRB 17 Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l'Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.

LSG 17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.

NEG 17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées