Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 14

DRB 1 Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

OST 1 Or Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

DRB 2 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.

OST 2 Et David connut que l'Éternel l'avait affermi comme roi sur Israël, et que sa royauté était haut élevée, à cause de son peuple d'Israël.

DRB 3 Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.

OST 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

DRB 4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab, Nathan, et Salomon,

OST 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,

DRB 5 et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth,

OST 5 Jibhar, Élishua, Élpélet,

DRB 6 et Nogah, et Népheg, et Japhia,

OST 6 Noga, Népheg, Japhia,

DRB 7 et Élishama, et Beéliada, et Éliphéleth.

OST 7 Élishama, Béeljada et Éliphélet.

DRB 8 Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux.

OST 8 Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.

DRB 9 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.

OST 9 Les Philistins vinrent donc, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

DRB 10 Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l'Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.

OST 10 Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

DRB 11 Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa ; et David dit : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim*.

OST 11 Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pératsim (Lieu des ruptures).

DRB 12 Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu.

OST 12 Ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât.

DRB 13 Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée.

OST 13 Cependant les Philistins se répandirent de nouveau dans cette vallée.

DRB 14 Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;

OST 14 Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.

DRB 15 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'armée* des Philistins.

OST 15 Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

DRB 16 Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l'armée* des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.

OST 16 David fit donc ce que Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

DRB 17 Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l'Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.

OST 17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées