Comparer
1 Chroniques 14KJV 1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
OST 1 Or Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
KJV 2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
OST 2 Et David connut que l'Éternel l'avait affermi comme roi sur Israël, et que sa royauté était haut élevée, à cause de son peuple d'Israël.
KJV 3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
OST 3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
KJV 4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
OST 4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
KJV 5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
OST 5 Jibhar, Élishua, Élpélet,
KJV 6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
OST 6 Noga, Népheg, Japhia,
KJV 7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
OST 7 Élishama, Béeljada et Éliphélet.
KJV 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
OST 8 Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.
KJV 9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
OST 9 Les Philistins vinrent donc, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.
KJV 10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
OST 10 Alors David consulta Dieu, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.
KJV 11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
OST 11 Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pératsim (Lieu des ruptures).
KJV 12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
OST 12 Ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât.
KJV 13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
OST 13 Cependant les Philistins se répandirent de nouveau dans cette vallée.
KJV 14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
OST 14 Et David consulta encore Dieu; et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.
KJV 15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
OST 15 Et quand tu entendras un bruit de pas au sommet des mûriers, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.
KJV 16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
OST 16 David fit donc ce que Dieu lui avait commandé; et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.
KJV 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
OST 17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Éternel mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées