Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 17

1Ch 17 (Segond 21)

Une maison pour Dieu et pour David

1 Lorsqu'il fut installé dans son palais, David dit au prophète Nathan: «Vois, j'habite dans une maison en cèdre, tandis que l'arche de l'alliance de l'Eternel se trouve sous une tente.» 2 Nathan répondit à David: «Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi.»
3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan: 4 «Va annoncer à mon serviteur David: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Ce n'est pas à toi de me construire une maison pour que j'y habite. 5 En effet, je n'ai pas habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait sortir Israël d'Egypte jusqu'à aujourd'hui. Je suis passé d'une tente à l'autre, d'un lieu de résidence à l'autre. 6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je une seule fois dit à l'un des juges d'Israël que j'avais désigné pour diriger mon peuple: Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison en cèdre?' 7 Annonce maintenant à mon serviteur David: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu sois chef sur mon peuple, Israël. 8 J'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai éliminé tous tes ennemis devant toi et j'ai rendu ton nom pareil à celui des grands de la terre. 9 J'ai donné un lieu de résidence à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme par le passé, 10 comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple, sur Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. De plus, je t'annonce que l'Eternel va te construire lui-même une maison: 11 quand ta vie prendra fin et que tu iras rejoindre tes ancêtres, je ferai surgir après toi ton descendant, issu de tes fils, et j'affermirai son règne. 12 Ce sera lui qui me construira une maison et j'affermirai pour toujours son trône. 13 *Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils. Je ne lui retirerai pas ma grâce comme je l'ai fait avec ton prédécesseur. 14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours.'»
15 Nathan rapporta toutes ces paroles et toute cette vision à David. 16 Alors le roi David alla se présenter devant l'Eternel et dit: «Qui suis-je, Eternel Dieu, et qu'est-ce que ma famille, pour que tu m'aies fait parvenir là où je suis? 17 Et c'est trop peu à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la famille de ton serviteur pour un avenir lointain et tu me traites comme si j'étais un homme important, Eternel Dieu! 18 Que pourrait te dire de plus David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur. 19 Eternel, c'est à cause de ton serviteur et conformément à tes désirs que tu as accompli toutes ces grandes choses et les lui as révélées. 20 Eternel, personne n'est semblable à toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu. 21 Existe-t-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, Israël? O Dieu, tu es venu le racheter pour faire de lui ton peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple, que tu as racheté d'Egypte. 22 Tu as établi ton peuple, Israël, pour qu'il soit ton peuple pour toujours, et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu. 23 Maintenant, Eternel, que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa famille subsiste jusque dans l'éternité, et agis comme tu l'as dit! 24 Qu'elle subsiste, que l'on dise éternellement la grandeur de ton nom en affirmant: ‘L'Eternel, le maître de l'univers, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël' et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi! 25 En effet, c'est toi-même, mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur que tu lui construirais une maison. C'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. 26 Maintenant, Eternel, c'est toi qui es Dieu, et tu as annoncé ce bienfait à ton serviteur. 27 Veuille donc bénir la famille de ton serviteur afin qu'elle subsiste éternellement devant toi, car ce que tu bénis, Eternel, est béni pour l'éternité.»

1Ch 17 (Vulgate)

   1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam : Ecce ego habito in domo cedrina : arca autem fœderis Domini sub pellibus est.
   2 Et ait Nathan ad David : Omnia quæ in corde tuo sunt, fac : Deus enim tecum est.
   3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens :
   4 Vade, et loquere David servo meo : Hæc dicit Dominus : Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.
   5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc : sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio
   6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi : Quare non ædificastis mihi domum cedrinam ?
   7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David : Hæc dicit Dominus exercituum : Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël :
   8 et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.
   9 Et dedi locum populo meo Israël : plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur : nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,
   10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum.
   11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis : et stabiliam regnum ejus.
   12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum.
   13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium : et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.
   14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum : et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.
   15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.
   16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit : Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia ?
   17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum : et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus.
   18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum ?
   19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
   20 Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te, ex omnibus quos audivimus auribus nostris.
   21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat ?
   22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus.
   23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.
   24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur : Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.
   25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum : et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.
   26 Nunc ergo Domine, tu es Deus, et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.
   27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te : te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées