Comparer
1 Chroniques 22:4-5LSG 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
LSGS 4 et des bois 06086 de cèdre 0730 sans 0369 nombre 04557, car les Sidoniens 06722 et les Tyriens 06876 avaient amené 0935 8689 à David 01732 des bois 06086 de cèdre 0730 en abondance 07230.
NEG 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
OST 4 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
VULC 4 Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David.
LSG 5 David disait: Mon fils Salomon est jeune et d'un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l'Éternel s'élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays ; c'est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
LSGS 5 David 01732 disait 0559 8799: Mon fils 01121 Salomon 08010 est jeune 05288 et d'un âge faible 07390, et la maison 01004 qui sera bâtie 01129 8800 à l'Eternel 03068 s'élèvera 01431 8687 à un haut degré 04605 de renommée 08034 et de gloire 08597 dans tous les pays 0776; c'est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs 03559 8686. Et David 01732 fit beaucoup 07230 de préparatifs 03559 8686 avant 06440 sa mort 04194.
NEG 5 David disait: Mon fils Salomon est jeune et d'un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l'Eternel s'élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays; c'est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
OST 5 Et David disait: Salomon, mon fils, est jeune et d'un âge tendre, et la maison qu'il faut bâtir à l'Éternel doit s'élever très haut en renom et en gloire dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs. Et David fit des préparatifs en abondance, avant sa mort.
VULC 5 Et dixit David : Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus : domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur : præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées