Comparer
1 Chroniques 23KJV 1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
LSG 1 David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
S21 1 Agé et rassasié de jours, David désigna son fils Salomon roi sur Israël.
KJV 2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
LSG 2 Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
S21 2 Il rassembla tous les chefs d'Israël, les prêtres et les Lévites.
KJV 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
LSG 3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
S21 3 On fit le dénombrement des Lévites âgés de 30 ans et plus; on compta 38'000 individus de sexe masculin.
KJV 4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
LSG 4 Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,
S21 4 David dit: «Qu'il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l'Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges,
KJV 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
LSG 5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
S21 5 4000 comme portiers et 4000 pour louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.»
KJV 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
LSG 6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
S21 6 David les répartit en classes d'après les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
KJV 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
LSG 7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
S21 7 Pour les Guershonites, il y avait Laedan et Shimeï.
KJV 8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
LSG 8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
S21 8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, 3 en tout.
KJV 9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
LSG 9 Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
S21 9 Fils de Shimeï: Shelomith, Haziel et Haran, ce qui fait 3. Ce sont là les chefs de famille de Laedan.
KJV 10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
LSG 10 Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
S21 10 Autres fils de Shimeï: Jachath, Ziza, Jeush et Beria. Ce sont là les 4 fils de Shimeï.
KJV 11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
LSG 11 Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
S21 11 Jachath était le chef, et Ziza le deuxième; Jeush et Beria n'eurent pas beaucoup de fils et ils formèrent une seule famille dans le dénombrement.
KJV 12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
LSG 12 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
S21 12 Voici les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, 4 en tout.
KJV 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
LSG 13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
S21 13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré au lieu très saint, avec ses descendants, pour toujours. Ils devaient offrir les parfums devant l'Eternel, le servir et bénir pour toujours en son nom.
KJV 14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
LSG 14 Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
S21 14 Quant aux fils de Moïse, homme de Dieu, ils furent comptés dans la tribu de Lévi.
KJV 15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
LSG 15 Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer.
S21 15 Fils de Moïse: Guershom et Eliézer.
KJV 16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
LSG 16 Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
S21 16 Fils de Guershom: Shebuel, le chef.
KJV 17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
LSG 17 Et les fils d'Éliézer furent: Rechabia, le chef ; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
S21 17 Les descendants d'Eliézer furent: Rechabia, le chef, et ses très nombreux fils; Eliézer lui-même n'eut pas d'autre fils.
KJV 18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
LSG 18 Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -
S21 18 Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.
KJV 19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
LSG 19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième. -
S21 19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef, Amaria, le deuxième, Jachaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
KJV 20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.
LSG 20 Fils d'Uziel: Michée, le chef ; et Jischija, le second.
S21 20 Fils d'Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le deuxième.
KJV 21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
LSG 21 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Éléazar et Kis.
S21 21 Voici les fils de Merari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Eléazar et Kis.
KJV 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
LSG 22 Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
S21 22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins.
KJV 23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
LSG 23 Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois.
S21 23 Fils de Mushi: Machli, Eder et Jerémoth, ce qui fait 3.
KJV 24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
LSG 24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
S21 24 Ce sont là les Lévites en fonction de leur famille avec les chefs de famille d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms des individus. Dès l'âge de 20 ans, ils furent affectés au service de la maison de l'Eternel,
KJV 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
LSG 25 Car David dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;
S21 25 car David avait dit: «L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem.
KJV 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
LSG 26 et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
S21 26 Ainsi, les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle ni tous les ustensiles destinés à son service.»
KJV 27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
LSG 27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
S21 27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des Lévites âgés de 20 ans et plus.
KJV 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
LSG 28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
S21 28 Chargés d'assister les descendants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,
KJV 29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
LSG 29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:
S21 29 des pains consacrés, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur.
KJV 30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
LSG 30 ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel,
S21 30 Ils devaient être présents chaque matin et chaque soir afin de louer et de célébrer l'Eternel,
KJV 31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
LSG 31 et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
S21 31 et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle.
KJV 32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
LSG 32 Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel.
S21 32 Ils veillaient sur la tente de la rencontre, sur le sanctuaire et sur les descendants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées