Comparer
1 Chroniques 24BCC 1 Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes
KJV 1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
VULC 1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
BCC 2 Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
KJV 2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
VULC 2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
BCC 3 David, Sadoc, de la descendance d'Éléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
KJV 3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
VULC 3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
BCC 4 On trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Éléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
KJV 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
VULC 4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
BCC 5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
KJV 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
VULC 5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.
BCC 6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Éléazar, puis une famille pour Ithamar.
KJV 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
VULC 6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.
BCC 7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
KJV 7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
VULC 7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,
BCC 8 le troisième à Harim le quatrième à Séorim,
KJV 8 The third to Harim, the fourth to Seorim,
VULC 8 tertia Harim, quarta Seorim,
BCC 9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
KJV 9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
VULC 9 quinta Melchia, sexta Maiman,
BCC 10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
KJV 10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
VULC 10 septima Accos, octava Abia,
BCC 11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
KJV 11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
VULC 11 nona Jesua, decima Sechenia,
BCC 12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
KJV 12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
VULC 12 undecima Eliasib, duodecima Jacim,
BCC 13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
KJV 13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
VULC 13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
BCC 14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
KJV 14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
VULC 14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
BCC 15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
KJV 15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
VULC 15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
BCC 16 le dix neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
KJV 16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
VULC 16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
BCC 17 le vingt-et-unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
KJV 17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
VULC 17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul,
BCC 18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
KJV 18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
VULC 18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.
BCC 19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
KJV 19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
VULC 19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël.
BCC 20 Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jéhédéïa ;
KJV 20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
VULC 20 Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia.
BCC 21 de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias.
KJV 21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
VULC 21 De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias.
BCC 22 Des Isaarites : Salémoth ; des fils de Salémoth Jahath.
KJV 22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
VULC 22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath :
BCC 23 Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,
KJV 23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
VULC 23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus.
BCC 24 Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha ; des fils de Micha : Samir ;
KJV 24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
VULC 24 Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir.
BCC 25 frère de Micha : Jésia ; fils de Jésia : Zacharias. ‒
KJV 25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
VULC 25 Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias.
BCC 26 Fils de Mérari : Moholi et Musi.
KJV 26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
VULC 26 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno.
BCC 27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri.
KJV 27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
VULC 27 Filius quoque Merari : Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri.
BCC 28 De Moholi : Éléazar, qui n'eut point de fils ;
KJV 28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
VULC 28 Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos.
BCC 29 de Cis, les fils de Cis ; Jéraméel.
KJV 29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
VULC 29 Filius vero Cis, Jerameel.
BCC 30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth.
KJV 30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
VULC 30 Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
BCC 31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
KJV 31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
VULC 31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores : omnes sors æqualiter dividebat.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées