Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 24

BCC 1 Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes

MAR 1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.

BCC 2 Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.

MAR 2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.

BCC 3 David, Sadoc, de la descendance d'Éléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.

MAR 3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.

BCC 4 On trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Éléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.

MAR 4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.

BCC 5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.

MAR 5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.

BCC 6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Éléazar, puis une famille pour Ithamar.

MAR 6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.

BCC 7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,

MAR 7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,

BCC 8 le troisième à Harim le quatrième à Séorim,

MAR 8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,

BCC 9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,

MAR 9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,

BCC 10 le septième à Accos, le huitième à Abia,

MAR 10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,

BCC 11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,

MAR 11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,

BCC 12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,

MAR 12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,

BCC 13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,

MAR 13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,

BCC 14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,

MAR 14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,

BCC 15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,

MAR 15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,

BCC 16 le dix neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,

MAR 16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,

BCC 17 le vingt-et-unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,

MAR 17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,

BCC 18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.

MAR 18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.

BCC 19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.

MAR 19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.

BCC 20 Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jéhédéïa ;

MAR 20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.

BCC 21 de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias.

MAR 21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.

BCC 22 Des Isaarites : Salémoth ; des fils de Salémoth Jahath.

MAR 22 Des Jitsharites, Sélomoth ; des enfants de Sélomoth, Jahath.

BCC 23 Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,

MAR 23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second ; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.

BCC 24 Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha ; des fils de Micha : Samir ;

MAR 24 Des enfants de 'Huziël, Mica ; des enfants de Mica, Samir.

BCC 25 frère de Micha : Jésia ; fils de Jésia : Zacharias. ‒

MAR 25 Le frère de Mica, était Jisija ; des enfants de Jisija, Zacharie.

BCC 26 Fils de Mérari : Moholi et Musi.

MAR 26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.

BCC 27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri.

MAR 27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.

BCC 28 De Moholi : Éléazar, qui n'eut point de fils ;

MAR 28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.

BCC 29 de Cis, les fils de Cis ; Jéraméel.

MAR 29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.

BCC 30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth.

MAR 30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

BCC 31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.

MAR 31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites ; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées