Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 24

1Ch 24 (Darby)

   1 Et quant aux fils d'Aaron, [voici] leurs classes : Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. 3 Et Tsadok, des fils d'Éléazar, et Akhimélec, des fils d'Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service : 4 et des fils d'Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille* que des fils d'Ithamar, et on les distribua en classes : des fils d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères ; et des fils d'Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères. 5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres ; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d'entre les fils d'Éléazar et parmi les fils d'Ithamar. 6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites : une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée* pour Ithamar. 7 Et le premier sort échut à Jehoïarib ; le second, à Jedahia ; 8 le troisième, à Harim ; le quatrième, à Seorim ; 9 le cinquième, à Malkija ; le sixième, à Mijamin ; 10 le septième, à Kots* ; le huitième, à Abija ; 11 le neuvième, à Jéshua ; le dixième, à Shecania ; 12 le onzième, à Éliashib ; le douzième, à Jakim ; 13 le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jéshébeab ; 14 le quinzième, à Bilga ; le seizième, à Immer ; 15 le dix-septième, à Hézir ; le dix-huitième, à Pitsets* ; 16 le dix-neuvième, à Pethakhia ; le vingtième, à Ézéchiel ; 17 le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ; 18 le vingt-troisième, à Delaïa ; le vingt-quatrième, à Maazia. 19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait commandé.
   20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici] : Des fils d'Amram, Shubaël ; des fils de Shubaël, Jekhdia. 21 De Rekhabia : des fils de Rekhabia, Jishija était le chef. 22 Des Jitseharites, Shelomoth ; des fils de Shelomoth, Jakhath. 23 Et les fils de [Hébron] : Jerija ; Amaria, le second ; Jakhaziel, le troisième ; Jekamham, le quatrième. 24 Les fils d'Uziel, Michée ; des fils de Michée, Shamir ; 25 le frère de Michée était Jishija ; des fils de Jishija, Zacharie. 26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi ; les fils de Jaazija, son fils* ; 27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils : Shoham*, et Zaccur, et Ibri ; 28 de Makhli, Éléazar, et il n'eut point de fils ; 29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël ; 30 et les fils de Mushi : Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères. 31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d'entre leurs frères.

1Ch 24 (Martin)

Dénombrement des enfants d'Aaron, et des Lévites pour le service du Temple.

   1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. 2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. 3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire. 4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles. 5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar. 6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar. 7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia, 8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim, 9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin, 10 Le septième à Kots, le huitième à Abija, 11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania, 12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim, 13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab, 14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer, 15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets, 16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel, 17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul, 18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia. 19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
   20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja. 21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier. 22 Des Jitsharites, Sélomoth ; des enfants de Sélomoth, Jahath. 23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second ; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. 24 Des enfants de 'Huziël, Mica ; des enfants de Mica, Samir. 25 Le frère de Mica, était Jisija ; des enfants de Jisija, Zacharie. 26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils. 27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri. 28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils. 29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël. 30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères. 31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites ; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.

1Ch 24 (Ostervald)

   1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. 2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. 3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. 4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. 5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. 6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. 7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; 8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; 9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; 10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; 11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; 12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; 13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; 14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; 15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; 16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; 17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; 18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. 19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
   20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; 21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. 22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. 23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. 24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. 25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. 26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. 27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. 28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; 29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. 30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. 31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.

1Ch 24 (Codex W. Leningrad)

   1 וְלִבְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן מַחְלְקוֹתָ֑ם בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ 2 וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־ הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ 3 וַיֶּֽחָלְקֵ֣ם דָּוִ֔יד וְצָדוֹק֙ מִן־ בְּנֵ֣י אֶלְעָזָ֔ר וַאֲחִימֶ֖לֶךְ מִן־ בְּנֵ֣י אִיתָמָ֑ר לִפְקֻדָּתָ֖ם בַּעֲבֹדָתָֽם׃ 4 וַיִּמָּצְא֣וּ בְֽנֵי־ אֶלְעָזָ֡ר רַבִּ֞ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִן־ בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר וַֽיַּחְלְק֑וּם לִבְנֵ֨י אֶלְעָזָ֜ר רָאשִׁ֤ים לְבֵית־ אָבוֹת֙ שִׁשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר וְלִבְנֵ֧י אִיתָמָ֛ר לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם שְׁמוֹנָֽה׃ 5 וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־ אֵ֑לֶּה כִּי־ הָי֤וּ שָֽׂרֵי־ קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃ 6 וַֽיִּכְתְּבֵ֡ם שְֽׁמַֽעְיָה֩ בֶן־ נְתַנְאֵ֨ל הַסּוֹפֵ֜ר מִן־ הַלֵּוִ֗י לִפְנֵ֨י הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ וְצָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־ אֶבְיָתָ֔ר וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם בֵּֽית־ אָ֣ב אֶחָ֗ד אָחֻז֙ לְאֶלְעָזָ֔ר וְאָחֻ֥ז ׀ אָחֻ֖ז לְאִיתָמָֽר׃
   7 וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הָרִאשׁוֹן֙ לִיה֣וֹיָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃ 8 לְחָרִם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לִשְׂעֹרִ֖ים הָרְבִעִֽי׃ 9 לְמַלְכִּיָּה֙ הַחֲמִישִׁ֔י לְמִיָּמִ֖ן הַשִּׁשִּֽׁי׃ 10 לְהַקּוֹץ֙ הַשְּׁבִעִ֔י לַאֲבִיָּ֖ה הַשְּׁמִינִֽי׃ 11 לְיֵשׁ֙וּעַ֙ הַתְּשִׁעִ֔י לִשְׁכַנְיָ֖הוּ הָעֲשִׂרִֽי׃ 12 לְאֶלְיָשִׁיב֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֔ר לְיָקִ֖ים שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ 13 לְחֻפָּה֙ שְׁלֹשָׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְיֶֽשֶׁבְאָ֖ב אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ 14 לְבִלְגָּה֙ חֲמִשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְאִמֵּ֖ר שִׁשָּׁ֥ה עָשָֽׂר׃ 15 לְחֵזִיר֙ שִׁבְעָ֣ה עָשָׂ֔ר לְהַפִּצֵּ֖ץ שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ 16 לִֽפְתַחְיָה֙ תִּשְׁעָ֣ה עָשָׂ֔ר לִֽיחֶזְקֵ֖אל הָעֶשְׂרִֽים׃ 17 לְיָכִין֙ אֶחָ֣ד וְעֶשְׂרִ֔ים לְגָמ֖וּל שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִֽים׃ 18 לִדְלָיָ֙הוּ֙ שְׁלֹשָׁ֣ה וְעֶשְׂרִ֔ים לְמַֽעַזְיָ֖הוּ אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִֽים׃
   19 אֵ֣לֶּה פְקֻדָּתָ֞ם לַעֲבֹדָתָ֗ם לָב֤וֹא לְבֵית־ יְהוָה֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בְּיַ֖ד אַהֲרֹ֣ן אֲבִיהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔הוּ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   20 וְלִבְנֵ֥י לֵוִ֖י הַנּוֹתָרִ֑ים לִבְנֵ֤י עַמְרָם֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל לִבְנֵ֥י שׁוּבָאֵ֖ל יֶחְדְּיָֽהוּ׃ 21 לִרְחַבְיָ֑הוּ לִבְנֵ֣י רְחַבְיָ֔הוּ הָרֹ֖אשׁ יִשִּׁיָּֽה׃ 22 לַיִּצְהָרִ֣י שְׁלֹמ֔וֹת לִבְנֵ֥י שְׁלֹמ֖וֹת יָֽחַת׃ 23 וּבְנָ֖י יְרִיָּ֑הוּ אֲמַרְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י יַחֲזִיאֵל֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקַמְעָ֖ם הָרְבִיעִֽי׃ 24 בְּנֵ֤י עֻזִּיאֵל֙ מִיכָ֔ה לִבְנֵ֥י מִיכָ֖ה 25 אֲחִ֤י מִיכָה֙ יִשִּׁיָּ֔ה לִבְנֵ֥י יִשִּׁיָּ֖ה זְכַרְיָֽהוּ׃ 26 בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֔י בְּנֵ֖י יַעֲזִיָּ֥הֽוּ בְנֽוֹ׃ 27 בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְיַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ בְנ֔וֹ וְשֹׁ֥הַם וְזַכּ֖וּר וְעִבְרִֽי׃ 28 לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־ הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃ 29 לְקִ֖ישׁ בְּנֵי־ קִ֥ישׁ יְרַחְמְאֵֽל׃ 30 וּבְנֵ֣י מוּשִׁ֔י מַחְלִ֥י וְעֵ֖דֶר וִירִימ֑וֹת אֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י הַלְוִיִּ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ 31 וַיַּפִּילוּ֩ גַם־ הֵ֨ם גּוֹרָל֜וֹת לְעֻמַּ֣ת ׀ אֲחֵיהֶ֣ם בְּנֵֽי־ אַהֲרֹ֗ן לִפְנֵ֨י דָוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְצָד֣וֹק וַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם אָב֣וֹת הָרֹ֔אשׁ לְעֻמַּ֖ת אָחִ֥יו הַקָּטָֽן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées