Comparer
1 Chroniques 24MAR 1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
OST 1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
MAR 2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
OST 2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
MAR 3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
OST 3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
MAR 4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
OST 4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
MAR 5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
OST 5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
MAR 6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
OST 6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
MAR 7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
OST 7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
MAR 8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
OST 8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
MAR 9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
OST 9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
MAR 10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
OST 10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
MAR 11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
OST 11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
MAR 12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
OST 12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
MAR 13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
OST 13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
MAR 14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
OST 14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
MAR 15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
OST 15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
MAR 16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
OST 16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
MAR 17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
OST 17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
MAR 18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
OST 18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
MAR 19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
OST 19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
MAR 20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
OST 20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
MAR 21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
OST 21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
MAR 22 Des Jitsharites, Sélomoth ; des enfants de Sélomoth, Jahath.
OST 22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
MAR 23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second ; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
OST 23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
MAR 24 Des enfants de 'Huziël, Mica ; des enfants de Mica, Samir.
OST 24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
MAR 25 Le frère de Mica, était Jisija ; des enfants de Jisija, Zacharie.
OST 25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
MAR 26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
OST 26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
MAR 27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
OST 27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
MAR 28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
OST 28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
MAR 29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
OST 29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
MAR 30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
OST 30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
MAR 31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites ; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
OST 31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées