Comparer
1 Chroniques 24NEG 1 Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
VULC 1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
NEG 2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
VULC 2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
NEG 3 David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
VULC 3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
NEG 4 Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
VULC 4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
NEG 5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
VULC 5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.
NEG 6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
VULC 6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.
NEG 7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
VULC 7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,
NEG 8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
VULC 8 tertia Harim, quarta Seorim,
NEG 9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
VULC 9 quinta Melchia, sexta Maiman,
NEG 10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
VULC 10 septima Accos, octava Abia,
NEG 11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
VULC 11 nona Jesua, decima Sechenia,
NEG 12 le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
VULC 12 undecima Eliasib, duodecima Jacim,
NEG 13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
VULC 13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
NEG 14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
VULC 14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
NEG 15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
VULC 15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
NEG 16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
VULC 16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
NEG 17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
VULC 17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul,
NEG 18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
VULC 18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.
NEG 19 C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
VULC 19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël.
NEG 20 Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
VULC 20 Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia.
NEG 21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
VULC 21 De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias.
NEG 22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
VULC 22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath :
NEG 23 Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
VULC 23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus.
NEG 24 Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
VULC 24 Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir.
NEG 25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.
VULC 25 Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias.
NEG 26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
VULC 26 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno.
NEG 27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
VULC 27 Filius quoque Merari : Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri.
NEG 28 De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
VULC 28 Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos.
NEG 29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
VULC 29 Filius vero Cis, Jerameel.
NEG 30 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
VULC 30 Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
NEG 31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, devant Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.
VULC 31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores : omnes sors æqualiter dividebat.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées