Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 25

BAN 1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :

BCC 1 David et les princes de l'armée mirent à part, pour le service, des fils d'Asaph, de Héman et d'Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales.

DRB 1 Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales ; et le nombre des hommes employés au service était :

VULC 1 Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes.

WLC 1 וַיַּבְדֵּ֣ל דָּוִיד֩ וְשָׂרֵ֨י הַצָּבָ֜א לַעֲבֹדָ֗ה לִבְנֵ֤י אָסָף֙ וְהֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן בְּכִנֹּר֥וֹת בִּנְבָלִ֖ים וּבִמְצִלְתָּ֑יִם וַֽיְהִי֙ מִסְפָּרָ֔ם אַנְשֵׁ֥י מְלָאכָ֖ה לַעֲבֹדָתָֽם׃

BAN 2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.

BCC 2 Voici leur nombre, ‒ de ceux qui étaient occupés au service ‒ : Des fils d'Asaph : Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. ‒

DRB 2 Des fils d'Asaph : Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.

VULC 2 De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem.

WLC 2 לִבְנֵ֣י אָסָ֗ף זַכּ֧וּר וְיוֹסֵ֛ף וּנְתַנְיָ֥ה וַאֲשַׂרְאֵ֖לָה בְּנֵ֣י אָסָ֑ף עַ֚ל יַד־ אָסָ֔ף הַנִּבָּ֖א עַל־ יְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

BAN 3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.

BCC 3 D'Idithun, les fils d'Idithun : Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. ‒

DRB 3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel.

VULC 3 Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum.

WLC 3 לִידוּת֑וּן בְּנֵ֣י יְדוּת֡וּן גְּדַלְיָ֡הוּ וּצְרִ֡י וִֽ֠ישַׁעְיָהוּ חֲשַׁבְיָ֨הוּ וּמַתִּתְיָ֜הוּ שִׁשָּׁ֗ה עַל֩ יְדֵ֨י אֲבִיהֶ֤ם יְדוּתוּן֙ בַּכִּנּ֔וֹר הַנִּבָּ֕א עַל־ הֹד֥וֹת וְהַלֵּ֖ל לַיהוָֽה׃

BAN 4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.

BCC 4 De Héman, les fils de Héman : Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth ;

DRB 4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel. Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth :

VULC 4 Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth :

WLC 4 לְהֵימָ֑ן בְּנֵ֣י הֵימָ֡ן בֻּקִּיָּ֡הוּ מַתַּנְיָ֡הוּ עֻ֠זִּיאֵל שְׁבוּאֵ֨ל וִֽירִימ֜וֹת חֲנַנְיָ֣ה חֲנָ֗נִי אֱלִיאָ֤תָה גִדַּ֙לְתִּי֙ וְרֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר יָשְׁבְּקָ֣שָׁה מַלּ֔וֹתִי הוֹתִ֖יר מַחֲזִיאֽוֹת׃

BAN 5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

BCC 5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

DRB 5 tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance* ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

VULC 5 omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres.

WLC 5 כָּל־ אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃

BAN 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.

BCC 6 Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d'Asaph, d'Idithun et de Héman.

DRB 6 - Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.

VULC 6 Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman.

WLC 6 כָּל־ אֵ֣לֶּה עַל־ יְדֵי֩ אֲבִיהֶ֨ם בַּשִּׁ֜יר בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ נְבָלִ֣ים וְכִנֹּר֔וֹת לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים עַ֚ל יְדֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אָסָ֥ף וִידוּת֖וּן וְהֵימָֽן׃

BAN 7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.

BCC 7 Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit.

DRB 7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit.

VULC 7 Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.

WLC 7 וַיְהִ֤י מִסְפָּרָם֙ עִם־ אֲחֵיהֶ֔ם מְלֻמְּדֵי־ שִׁ֖יר לַיהוָ֑ה כָּל־ הַ֨מֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּשְׁמוֹנָֽה׃

BAN 8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.

BCC 8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

DRB 8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.

VULC 8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus.

WLC 8 וַיַּפִּ֜ילוּ גּוֹרָל֣וֹת מִשְׁמֶ֗רֶת לְעֻמַּת֙ כַּקָּטֹ֣ן כַּגָּד֔וֹל מֵבִ֖ין עִם־ תַּלְמִֽיד׃

BAN 9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;

BCC 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Godolias : lui, ses frères et ses fils : douze ;

DRB 9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; à Guedalia, le second ; lui et ses frères et ses fils étaient douze.

VULC 9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.

WLC 9 וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֧ל הָרִאשׁ֛וֹן לְאָסָ֖ף לְיוֹסֵ֑ף גְּדַלְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י הֽוּא־ וְאֶחָ֥יו וּבָנָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 10 le troisième, à Zachur : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.

VULC 10 Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 10 הַשְּׁלִשִׁ֣י זַכּ֔וּר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 11 le quatrième, à Isari : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.

VULC 11 Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 11 הָרְבִיעִי֙ לַיִּצְרִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 12 le cinquième à Nathania : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.

VULC 12 Quinta Nathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 12 הַחֲמִישִׁ֣י נְתַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 13 le sixième à Bocciaü : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.

VULC 13 Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 13 הַשִּׁשִּׁ֣י בֻקִּיָּ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 14 le septième à Isrééla : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.

VULC 14 Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 14 הַשְּׁבִעִ֣י יְשַׂרְאֵ֔לָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 15 le huitième à Jésaïas : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.

VULC 15 Octava Jesaiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 15 הַשְּׁמִינִ֣י יְשַֽׁעְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 16 le neuvième à Mathanias lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.

VULC 16 Nona Mathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 16 הַתְּשִׁיעִ֣י מַתַּנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 17 le dixième à Séméïas : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.

VULC 17 Decima Semeiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 17 הָעֲשִׂירִ֣י שִׁמְעִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 18 le onzième à Azaréel lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.

VULC 18 Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 18 עַשְׁתֵּֽי־ עָשָׂ֣ר עֲזַרְאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 19 le douzième à Hasabias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.

VULC 19 Duodecima Hasabiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 19 הַשְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַחֲשַׁבְיָ֔ה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 20 le treizième à Subuël lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.

VULC 20 Tertiadecima Subaël, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 20 לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 21 le quatorzième à Mathathias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.

VULC 21 Quartadecima Mathathiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 21 לְאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ מַתִּתְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 22 le quinzième à Jérimoth : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 22 Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze.

VULC 22 Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 22 לַחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לִֽירֵמ֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 23 le seizième à Hananias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.

VULC 23 Sextadecima Hananiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 23 לְשִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 24 le dix-septième à Jesbacassa : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.

VULC 24 Septimadecima Jesbacassæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 24 לְשִׁבְעָ֤ה עָשָׂר֙ לְיָשְׁבְּקָ֔שָׁה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 25 le dix-huitième à Hanani : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.

VULC 25 Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 25 לִשְׁמוֹנָ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנָ֔נִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 26 le dix-neuvième à Mellothi : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.

VULC 26 Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 26 לְתִשְׁעָ֤ה עָשָׂר֙ לְמַלּ֔וֹתִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 27 le vingtième à Eliatha : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.

VULC 27 Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 27 לְעֶשְׂרִים֙ לֶֽאֱלִיָּ֔תָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 28 le vingt-unième à Othir : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.

VULC 28 Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 28 לְאֶחָ֤ד וְעֶשְׂרִים֙ לְהוֹתִ֔יר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 29 le vingt-deuxième à Geddelthi : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.

VULC 29 Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 29 לִשְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ לְגִדַּ֔לְתִּי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;

BCC 30 le vingt-troisième à Mahazioth : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.

VULC 30 Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 30 לִשְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְמַ֣חֲזִיא֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

BAN 31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.

BCC 31 le vingt-quatrième à Romemthiézer : lui, ses fils et ses frères : douze.

DRB 31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.

VULC 31 Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim.

WLC 31 לְאַרְבָּעָ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְרוֹמַ֣מְתִּי עָ֔זֶר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées