Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 25

BCC 1 David et les princes de l'armée mirent à part, pour le service, des fils d'Asaph, de Héman et d'Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales.

DRB 1 Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales ; et le nombre des hommes employés au service était :

KJV 1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

LSGS 1 David 01732 et les chefs 08269 de l'armée 06635 mirent à part 0914 8686 pour le service 05656 ceux des fils 01121 d'Asaph 0623, d'Héman 01968 et de Jeduthun 03038 qui prophétisaient 05012 8737 8675 05030 en s'accompagnant de la harpe 03658, du luth 05035 et des cymbales 04700. Et voici le nombre 04557 de ceux qui avaient des fonctions 0582 04399 05656 à remplir.

VULC 1 Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes.

BCC 2 Voici leur nombre, ‒ de ceux qui étaient occupés au service ‒ : Des fils d'Asaph : Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. ‒

DRB 2 Des fils d'Asaph : Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.

KJV 2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

LSGS 2 Des fils 01121 d'Asaph 0623: Zaccur 02139, Joseph 03130, Nethania 05418 et Aschareéla 0841, fils 01121 d'Asaph 0623, sous la direction 03027 d'Asaph 0623 qui prophétisait 05012 8738 suivant les ordres 03027 du roi 04428.

VULC 2 De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem.

BCC 3 D'Idithun, les fils d'Idithun : Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. ‒

DRB 3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel.

KJV 3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

LSGS 3 De Jeduthun 03038, les fils 01121 de Jeduthun 03038: Guedalia 01436, Tseri 06874, Esaïe 03470, Haschabia 02811, Matthithia 04993 et Schimeï, six 08337, sous la direction 03027 de leur père 01 Jeduthun 03038 qui prophétisait 05012 8738 avec la harpe 03658 pour louer 03034 8687 et célébrer 01984 8763 l'Eternel 03068.

VULC 3 Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum.

BCC 4 De Héman, les fils de Héman : Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth ;

DRB 4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel. Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth :

KJV 4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

LSGS 4 D'Héman 01968, les fils 01121 d'Héman 01968: Bukkija 01232, Matthania 04983, Uziel 05816, Schebuel 07619, Jerimoth 03406, Hanania 02608, Hanani 02607, Eliatha 0448, Guiddalthi 01437, Romamthi-Ezer 07320, Joschbekascha 03436, Mallothi 04413, Hothir 01956, Machazioth 04238,

VULC 4 Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth :

BCC 5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

DRB 5 tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance* ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

KJV 5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

LSGS 5 tous fils 01121 d'Héman 01968, qui était voyant 02374 du roi 04428 pour révéler les paroles 01697 de Dieu 0430 et pour exalter 07311 8687 sa puissance 07161; Dieu 0430 avait donné 05414 8799 à Héman 01968 quatorze 0702 06240 fils 01121 et trois 07969 filles 01323.

VULC 5 omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres.

BCC 6 Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d'Asaph, d'Idithun et de Héman.

DRB 6 - Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.

KJV 6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

LSGS 6 Tous ceux-là étaient sous la direction 03027 de leurs pères 01, pour le chant 07892 de la maison 01004 de l'Eternel 03068, et avaient des cymbales 04700, des luths 05035 et des harpes 03658 pour le service 05656 de la maison 01004 de Dieu 0430. Asaph 0623, Jeduthun 03038 et Héman 01968 recevaient les ordres 03027 du roi 04428.

VULC 6 Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman.

BCC 7 Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l'habileté, était de deux cent quatre-vingt-huit.

DRB 7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit.

KJV 7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

LSGS 7 Ils étaient au nombre 04557 de deux cent 03967 quatre-vingt 08084-huit 08083, y compris leurs frères 0251 exercés 03925 8794 au chant 07892 de l'Eternel 03068, tous ceux qui étaient habiles 0995 8688.

VULC 7 Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.

BCC 8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

DRB 8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.

KJV 8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

LSGS 8 Ils tirèrent 05307 8686 au sort 01486 pour leurs fonctions 04931, 05980 petits 06996 et grands 01419, maîtres 0995 8688 et disciples 08527.

VULC 8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus.

BCC 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Godolias : lui, ses frères et ses fils : douze ;

DRB 9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; à Guedalia, le second ; lui et ses frères et ses fils étaient douze.

KJV 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

LSGS 9 Le premier 07223 sort 01486 échut 03318 8799, pour Asaph 0623, à Joseph 03130; le second 08145, à Guedalia 01436, lui, ses frères 0251 et ses fils 01121, douze 08147 06240;

VULC 9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.

BCC 10 le troisième, à Zachur : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.

KJV 10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 10 le troisième 07992, à Zaccur 02139, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 10 Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 11 le quatrième, à Isari : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.

KJV 11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 11 le quatrième 07243, à Jitseri 03339, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 11 Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 12 le cinquième à Nathania : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.

KJV 12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 12 le cinquième 02549, à Nethania 05418, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 12 Quinta Nathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 13 le sixième à Bocciaü : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.

KJV 13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 13 le sixième 08345, à Bukkija 01232, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 13 Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 14 le septième à Isrééla : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.

KJV 14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 14 le septième 07637, à Jesareéla 03480, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 14 Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 15 le huitième à Jésaïas : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.

KJV 15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 15 le huitième 08066, à Esaïe 03470, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 15 Octava Jesaiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 16 le neuvième à Mathanias lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.

KJV 16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 16 le neuvième 08671, à Matthania 04983, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 16 Nona Mathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 17 le dixième à Séméïas : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.

KJV 17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 17 le dixième 06224, à Schimeï 08096, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 17 Decima Semeiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 18 le onzième à Azaréel lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.

KJV 18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 18 le onzième 06249 06240, à Azareel 05832, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 18 Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 19 le douzième à Hasabias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.

KJV 19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 19 le douzième 08147 06240, à Haschabia 02811, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 19 Duodecima Hasabiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 20 le treizième à Subuël lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.

KJV 20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 20 le treizième 07969 06240, à Schubaël 07619, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 20 Tertiadecima Subaël, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 21 le quatorzième à Mathathias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.

KJV 21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 21 le quatorzième 0702 06240, à Matthithia 04993, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 21 Quartadecima Mathathiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 22 le quinzième à Jérimoth : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 22 Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze.

KJV 22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 22 le quinzième 02568 06240, à Jerémoth 03406, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 22 Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 23 le seizième à Hananias : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.

KJV 23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 23 le seizième 08337 06240, à Hanania 02608, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 23 Sextadecima Hananiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 24 le dix-septième à Jesbacassa : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.

KJV 24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 24 le dix-septième 07651 06240, à Joschbekascha 03436, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 24 Septimadecima Jesbacassæ, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 25 le dix-huitième à Hanani : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.

KJV 25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 25 le dix-huitième 08083 06240, à Hanani 02607, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 25 Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 26 le dix-neuvième à Mellothi : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.

KJV 26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 26 le dix-neuvième 08672 06240, à Mallothi 04413, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 26 Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 27 le vingtième à Eliatha : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.

KJV 27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 27 le vingtième 06242, à Elijatha 0448, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 27 Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 28 le vingt-unième à Othir : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.

KJV 28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 28 le vingt 06242 et unième 0259, à Hothir 01956, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 28 Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 29 le vingt-deuxième à Geddelthi : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.

KJV 29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 29 le vingt 06242-deuxième 08147, à Guiddalthi 01437, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 29 Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 30 le vingt-troisième à Mahazioth : lui, ses fils et ses frères : douze ;

DRB 30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.

KJV 30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

LSGS 30 le vingt 06242-troisième 07969, à Machazioth 04238, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240;

VULC 30 Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim.

BCC 31 le vingt-quatrième à Romemthiézer : lui, ses fils et ses frères : douze.

DRB 31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.

KJV 31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

LSGS 31 le vingt 06242-quatrième 0702, à Romamthi-Ezer 07320, ses fils 01121 et ses frères 0251, douze 08147 06240.

VULC 31 Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées