Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 25

DRB 1 Et David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les fils d'Asaph et d'Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales ; et le nombre des hommes employés au service était :

NEG 1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.

S21 1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service les descendants d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Voici la liste de ceux qui effectuaient ce service.

DRB 2 Des fils d'Asaph : Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.

NEG 2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.

S21 2 Pour les descendants d'Asaph: ses fils Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla; ils étaient placés sous la direction d'Asaph qui prophétisait lui-même sous la direction du roi.

DRB 3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l'Éternel.

NEG 3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Esaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.

S21 3 Pour Jeduthun: ses six fils Guedalia, Tseri, Esaïe, [Shimeï,] Hashabia et Matthithia; ils étaient placés sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.

DRB 4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uziel. Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth :

NEG 4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,

S21 4 Pour Héman: ses fils Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Machazioth.

DRB 5 tous ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance* ; et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

NEG 5 tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

S21 5 Ils étaient tous fils d'Héman, qui était le voyant du roi chargé de révéler les paroles de Dieu et d'élever sa puissance; Dieu lui avait donné 14 fils et 3 filles.

DRB 6 - Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d'Asaph, et de Jeduthun, et d'Héman, dans le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.

NEG 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.

S21 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison de l'Eternel, et ils s'accompagnaient de cymbales, de luths et de harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous la direction du roi.

DRB 7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l'art de chanter à l'Éternel, tous les hommes experts, était de deux cent quatre-vingt-huit.

NEG 7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Eternel, tous ceux qui étaient habiles.

S21 7 Ils étaient 288 en tout, avec leurs frères formés au chant en l'honneur de l'Eternel, tous ceux qui étaient maîtres en la matière.

DRB 8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l'homme expert avec le disciple.

NEG 8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.

S21 8 Petits et grands, maîtres et disciples, ils tirèrent au sort leur ordre de service.

DRB 9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; à Guedalia, le second ; lui et ses frères et ses fils étaient douze.

NEG 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;

S21 9 Le premier sort tomba, pour Asaph, sur Joseph; le deuxième, sur Guedalia, ainsi que ses frères et ses fils, ce qui faisait 12 en tout;

DRB 10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.

NEG 10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;

S21 10 le troisième, sur Zaccur, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.

NEG 11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;

S21 11 le quatrième, sur Jitseri, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.

NEG 12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;

S21 12 le cinquième, sur Nethania, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.

NEG 13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;

S21 13 le sixième, sur Bukkija, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.

NEG 14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;

S21 14 le septième, sur Jesareéla, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.

NEG 15 le huitième, à Esaïe, ses fils et ses frères, douze;

S21 15 le huitième, sur Esaïe, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.

NEG 16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;

S21 16 le neuvième, sur Matthania, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.

NEG 17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;

S21 17 le dixième, sur Shimeï, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.

NEG 18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;

S21 18 le onzième, sur Azareel, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.

NEG 19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;

S21 19 le douzième, sur Hashabia, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.

NEG 20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;

S21 20 le treizième, sur Shubaël, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.

NEG 21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;

S21 21 le quatorzième, sur Matthithia, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 22 Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze.

NEG 22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;

S21 22 le quinzième, sur Jerémoth, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.

NEG 23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;

S21 23 le seizième, sur Hanania, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.

NEG 24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;

S21 24 le dix-septième, sur Joshbekasha, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.

NEG 25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;

S21 25 le dix-huitième, sur Hanani, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.

NEG 26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;

S21 26 le dix-neuvième, sur Mallothi, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.

NEG 27 le vingtième, à Elijatha, ses fils et ses frères, douze;

S21 27 le vingtième, sur Elijatha, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.

NEG 28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;

S21 28 le vingt et unième, sur Hothir, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.

NEG 29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;

S21 29 le vingt-deuxième, sur Guiddalthi, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.

NEG 30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;

S21 30 le vingt-troisième, sur Machazioth, ses fils et ses frères, 12 en tout;

DRB 31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.

NEG 31 le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.

S21 31 le vingt-quatrième, sur Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, 12 en tout.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées