Comparer
1 Chroniques 25LSG 1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
MAR 1 Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales ; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
S21 1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service les descendants d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Voici la liste de ceux qui effectuaient ce service.
LSG 2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
MAR 2 Des enfants d'Asaph ; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
S21 2 Pour les descendants d'Asaph: ses fils Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla; ils étaient placés sous la direction d'Asaph qui prophétisait lui-même sous la direction du roi.
LSG 3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.
MAR 3 De Jéduthun ; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
S21 3 Pour Jeduthun: ses six fils Guedalia, Tseri, Esaïe, [Shimeï,] Hashabia et Matthithia; ils étaient placés sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
LSG 4 D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
MAR 4 D'Héman ; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
S21 4 Pour Héman: ses fils Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Machazioth.
LSG 5 tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
MAR 5 Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance ; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
S21 5 Ils étaient tous fils d'Héman, qui était le voyant du roi chargé de révéler les paroles de Dieu et d'élever sa puissance; Dieu lui avait donné 14 fils et 3 filles.
LSG 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
MAR 6 Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
S21 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison de l'Eternel, et ils s'accompagnaient de cymbales, de luths et de harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
LSG 7 Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
MAR 7 Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
S21 7 Ils étaient 288 en tout, avec leurs frères formés au chant en l'honneur de l'Eternel, tous ceux qui étaient maîtres en la matière.
LSG 8 Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
MAR 8 Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
S21 8 Petits et grands, maîtres et disciples, ils tirèrent au sort leur ordre de service.
LSG 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
MAR 9 Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia ; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
S21 9 Le premier sort tomba, pour Asaph, sur Joseph; le deuxième, sur Guedalia, ainsi que ses frères et ses fils, ce qui faisait 12 en tout;
LSG 10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 10 Le troisième à Zaccur ; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
S21 10 le troisième, sur Zaccur, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 11 Le quatrième à Jitsri ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 11 le quatrième, sur Jitseri, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 12 Le cinquième à Néthania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 12 le cinquième, sur Nethania, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 13 Le sixième à Bukkija ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 13 le sixième, sur Bukkija, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 14 Le septième à Jésarela ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 14 le septième, sur Jesareéla, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 15 le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 15 Le huitième à Esaïe ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 15 le huitième, sur Esaïe, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 16 Le neuvième à Mattania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 16 le neuvième, sur Matthania, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 17 Le dixième à Simhi ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 17 le dixième, sur Shimeï, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 18 L'onzième à Hazaréël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 18 le onzième, sur Azareel, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 19 Le douzième à Hasabia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 19 le douzième, sur Hashabia, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 20 Le treizième à Subaël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 20 le treizième, sur Shubaël, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 21 Le quatorzième à Mattitia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 21 le quatorzième, sur Matthithia, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 22 Le quinzième à Jérémoth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 22 le quinzième, sur Jerémoth, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 23 Le seizième à Hanania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 23 le seizième, sur Hanania, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 24 Le dix-septième à Josbekasa ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 24 le dix-septième, sur Joshbekasha, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 25 Le dix-huitième à Hanani ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 25 le dix-huitième, sur Hanani, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 26 Le dix-neuvième à Malloth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 26 le dix-neuvième, sur Mallothi, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 27 Le vingtième à Elijatha ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 27 le vingtième, sur Elijatha, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 28 Le vingt et unième à Hothir ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 28 le vingt et unième, sur Hothir, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 29 Le vingt et deuxième à Guiddalti ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 29 le vingt-deuxième, sur Guiddalthi, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ;
MAR 30 Le vingt et troisième à Mahazioth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
S21 30 le vingt-troisième, sur Machazioth, ses fils et ses frères, 12 en tout;
LSG 31 le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.
MAR 31 Le vingt et quatrième à Romamti-hézer ; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
S21 31 le vingt-quatrième, sur Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, 12 en tout.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées