Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 26

BCC 1 Voici les classes des portiers Des Coréïtes : Mésélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.

DRB 1 Les classes des portiers. Des Corites* : Meshélémia, fils de Koré, des fils d'Asaph.

LSGS 1 Voici les classes 04256 des portiers 07778. Des Koréites 07145: Meschélémia 04920, fils 01121 de Koré 06981, d'entre les fils 01121 d'Asaph 0623.

VULC 1 Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.

BCC 2 ‒ Fils de Mésélémia ; Zacharias, le premier-né ; Jadihel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième,

DRB 2 Et Meshélémia avait des fils : Zacharie, le premier-né ; Jediaël, le second ; Zebadia, le troisième ; Jathniel, le quatrième ;

LSGS 2 Fils 01121 de Meschélémia 04920: Zacharie 02148, le premier-né 01060, Jediaël 03043 le second 08145, Zebadia 02069 le troisième 07992, Jathniel 03496 le quatrième 07243,

VULC 2 Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus,

BCC 3 Elam le cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième. ‒

DRB 3 Élam, le cinquième ; Jokhanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.

LSGS 3 Elam 05867 le cinquième 02549, Jochanan 03076 le sixième 08345, Eljoénaï 0454 le septième 07637.

VULC 3 Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus.

BCC 4 Fils d'Obédédom : Séméïas, le premier-né ; Jozabad le deuxième, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième,

DRB 4 - Et les fils d'Obed-Édom : Shemahia, le premier-né ; Jozabad, le second ; Joakh, le troisième ; et Sacar, le quatrième ; et Nethaneël, le cinquième ;

LSGS 4 Fils 01121 d'Obed-Edom 05654: Schemaeja 08098, le premier-né 01060, Jozabad 03075 le second 08145, Joach 03098 le troisième 07992, Sacar 07940 le quatrième 07243, Nethaneel 05417 le cinquième 02549,

VULC 4 Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus,

BCC 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième ; car Dieu avait béni Obédédom.

DRB 5 Ammiel, le sixième ; Issacar, le septième ; Peülthaï, le huitième, car Dieu l'avait béni.

LSGS 5 Ammiel 05988 le sixième 08345, Issacar 03485 le septième 07637, Peulthaï 06469 le huitième 08066; car Dieu 0430 l'avait béni 01288 8765.

VULC 5 Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus.

BCC 6 ‒ A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.

DRB 6 - Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants.

LSGS 6 A Schemaeja 08098, son fils 01121, naquirent 03205 8738 des fils 01121 qui dominèrent 04474 dans la maison 01004 de leur père 01, car ils étaient de vaillants 02428 hommes 01368;

VULC 6 Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi.

BCC 7 Fils de Séméïas : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Eliu et Samachias.

DRB 7 Les fils de Shemahia : Othni, et Rephaël, et Obed, Elzabad, [et] ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semakia.

LSGS 7 fils 01121 de Schemaeja 08098: Othni 06273, Rephaël 07501, Obed 05744, Elzabad 0443 et ses frères 0251, hommes 01121 vaillants 02428, Elihu 0453 et Semaeja 05565.

VULC 7 Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias.

BCC 8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères, hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux, issus d'Obédédom.

DRB 8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Édom ; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d'Obed-Édom.

LSGS 8 Tous ceux-là étaient des fils 01121 d'Obed-Edom 05654; eux, leurs fils 01121 et leurs frères 0251, étaient des hommes 0376 pleins de vigueur 02428 et de force 03581 pour le service 05656, soixante 08346 deux 08147 d'Obed-Edom 05654.

VULC 8 Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.

BCC 9 Mésélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, au nombre de dix-huit.

DRB 9 - Et Meshélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, dix-huit.

LSGS 9 Les fils 01121 et les frères 0251 de Meschélémia 04920, hommes 01121 vaillants 02428, étaient au nombre de dix-huit 08083 06240. -

VULC 9 Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.

BCC 10 Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils : Semri, le chef : il n'était pas le premier-né, mais son père l'avait établi chef ;

DRB 10 - Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils : Shimri, le chef ; bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef ;

LSGS 10 Des fils 01121 de Merari 04847: Hosa 02621, qui avait pour fils 01121: Schimri 08113, le chef 07218, établi 07760 8799 chef 07218 par son père 01, quoiqu'il ne fût pas le premier-né 01060,

VULC 10 De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem),

BCC 11 Helcias le second, Tabélias le troisième, Zacharias le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.

DRB 11 Hilkija, le second ; Tebalia, le troisième ; Zacharie, le quatrième : tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

LSGS 11 Hilkija 02518 le second 08145, Thebalia 02882 le troisième 07992, Zacharie 02148 le quatrième 07243. Tous les fils 01121 et les frères 0251 de Hosa 02621 étaient au nombre de treize 07969 06240.

VULC 11 Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim.

BCC 12 Ces classes de portiers, les chefs de ces hommes, avaient, à côté de leurs frères, des fonctions pour le service de la maison de Yahweh.

DRB 12 ceux-là furent les départements des portiers, aux chefs des hommes [qui vaquaient] à leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l'Éternel.

LSGS 12 A ces classes 04256 de portiers 07778, aux chefs 07218 de ces hommes 01397 et à leurs frères 05980 0251, fut remise la garde 04931 pour le service 08334 8763 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.

VULC 12 Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.

BCC 13 Ils tirèrent les sorts pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles.

DRB 13 Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.

LSGS 13 Ils tirèrent 05307 8686 au sort 01486 pour chaque porte 08179, petits 06996 et grands 01419, selon leurs maisons 01004 paternelles 01.

VULC 13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.

BCC 14 Le sort pour le côté de l'orient échut à Sélémias. On tira au sort pour Zacharias, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut.

DRB 14 Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant ; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord ;

LSGS 14 Le sort 01486 échut 05307 8799 à Schélémia 08018 pour le côté de l'orient 04217. On tira 05307 8689 au sort 01486 pour Zacharie 02148, son fils 01121, qui était un sage 07922 conseiller 03289 8802, et le côté du septentrion 06828 lui échut 03318 8799 par le sort 01486.

VULC 14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis.

BCC 15 Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils.

DRB 15 à Obed-Édom [échut] le midi ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ;

LSGS 15 Le côté du midi 05045 échut à Obed-Edom 05654, et la maison 01004 des magasins 0624 à ses fils 01121.

VULC 15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat seniorum concilium.

BCC 16 A Séphim et à Hosa échut le côté de l'occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l'autre.

DRB 16 à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre.

LSGS 16 Le côté de l'occident 04628 échut à Schuppim 08206 et à Hosa 02621, avec la porte 08179 Schalléketh 07996, sur le chemin 04546 montant 05927 8802: une garde 04929 était vis-à-vis de l'autre 05980 04929.

VULC 16 Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam.

BCC 17 Il y avait à l'orient six lévites, au septentrion quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins, deux à deux ;

DRB 17 Au levant, il y avait six Lévites ; au nord, quatre par jour ; au midi, quatre par jour ; et aux approvisionnements, deux [et] deux ;

LSGS 17 Il y avait à l'orient 04217 six 08337 Lévites 03881, au nord 06828 quatre 0702 par jour 03117, au midi 05045 quatre 0702 par jour 03117, et quatre aux magasins 0624 en deux 08147 08147 places différentes;

VULC 17 Ad orientem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini.

BCC 18 du côté des dépendances, à l'occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances. ‒

DRB 18 à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar*.

LSGS 18 du côté du faubourg 06503, à l'occident 04628, quatre 0702 vers le chemin 04546, deux 08147 vers le faubourg 06503.

VULC 18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas.

BCC 19 Telles sont les classes des portiers, d'entre les fils des Coréïtes et les fils de Mérari.

DRB 19 - Ce sont là les départements des portiers, d'entre les fils des Corites* et d'entre les fils de Merari.

LSGS 19 Ce sont là les classes 04256 des portiers 07778, d'entre les fils 01121 des Koréites 07145 et d'entre les fils 01121 de Merari 04847.

VULC 19 Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.

BCC 20 Les lévites, leurs frères, avaient l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses consacrées.

DRB 20 Et les Lévites : Akhija était [commis] sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes*.

LSGS 20 L'un des Lévites 03881, Achija 0281, avait l'intendance des trésors 0214 de la maison 01004 de Dieu 0430 et des trésors 0214 des choses saintes 06944.

VULC 20 Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.

BCC 21 Parmi les fils de Lédan, savoir les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, c'était Jéhiel ;

DRB 21 Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des pères de Lahdan, le Guershonite : Jekhiéli ;

LSGS 21 Parmi les fils 01121 de Laedan 03936, les fils 01121 des Guerschonites 01649 issus de Laedan 03936, chefs 07218 des maisons paternelles 01 de Laedan 03936 le Guerschonite 01649, c'étaient Jehiéli 03172,

VULC 21 Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli.

BCC 22 les fils de Jéhiel, Zathan et Joël, son frère, avaient l'intendance des trésors de la maison de Yahweh.

DRB 22 les fils de Jekhiéli : Zétham et Joël, son frère, [commis] sur les trésors de la maison de l'Éternel.

LSGS 22 et les fils 01121 de Jehiéli 03172, Zétham 02241 et Joël 03100, son frère 0251, qui gardaient les trésors 0214 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.

VULC 22 Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini.

BCC 23 Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites,

DRB 23 Des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites, des Uziélites….

LSGS 23 Parmi les Amramites 06020, les Jitseharites 03325, les Hébronites 02276 et les Uziélites 05817,

VULC 23 Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.

BCC 24 c'était Subuël, fils de Gersom, fils de Moïse, qui était l'intendant en chef des trésors.

DRB 24 Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendant* des trésors.

LSGS 24 c'était Schebuel 07619, fils 01121 de Guerschom 01647, fils 01121 de Moïse 04872, qui était intendant 05057 des trésors 0214.

VULC 24 Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris.

BCC 25 Parmi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rahabia, dont le fils fut Isaïas, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Sélémith,

DRB 25 Et ses frères, d'Éliézer : Rekhabia, son fils, et Ésaïe, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Shelomith, son fils.

LSGS 25 Parmi ses frères 0251 issus d'Eliézer 0461, dont le fils 01121 fut Rechabia 07345, dont le fils 01121 fut Esaïe 03470, dont le fils 01121 fut Joram 03141, dont le fils 01121 fut Zicri 02147, dont le fils 01121 fut Schelomith 08019 8675 08013,

VULC 25 Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith.

BCC 26 c'étaient Sélémith et ses frères qui avaient l'intendance de tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs de famille, avec les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée :

DRB 26 Ce Shelomith et ses frères furent [commis] sur tous les trésors des choses saintes que le roi David, et les chefs* des pères, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée, avaient consacrées,

LSGS 26 c'étaient Schelomith 08013 et ses frères 0251 qui gardaient tous les trésors 0214 des choses saintes 06944 qu'avaient consacrées 06942 8689 le roi 04428 David 01732, les chefs 07218 des maisons paternelles 01, les chefs 08269 de milliers 0505 et de centaines 03967, et les chefs 08269 de l'armée 06635:

VULC 26 Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus,

BCC 27 ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l'entretien de la maison de Yahweh.

DRB 27 qu'ils avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l'entretien de la maison de l'Éternel ;

LSGS 27 c'était sur le butin 07998 pris à la guerre 04421 qu'ils les avaient consacrées 06942 8689 pour l'entretien 02388 8763 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.

VULC 27 de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.

BCC 28 Tout ce qu'avaient consacré Samuel, le voyant, Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, Joab, fils de Sarvia, ou tout autre, était sous la main de Sélémith et de ses frères.

DRB 28 et tout ce qu'avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruïa : tout ce qui était consacré était [mis] sous la main de Shelomith et de ses frères.

LSGS 28 Tout ce qui avait été consacré 06942 8689 par Samuel 08050, le voyant 07200 8802, par Saül 07586, fils 01121 de Kis 07027, par Abner 074, fils 01121 de Ner 05369, par Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870, toutes les choses consacrées 06942 8688 étaient sous la garde 03027 de Schelomith 08019 et de ses frères 0251.

VULC 28 Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus.

BCC 29 Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats.

DRB 29 D'entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient [établis] sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants* et juges.

LSGS 29 Parmi les Jitseharites 03325, Kenania 03663 et ses frères 01121 étaient employés pour les affaires 04399 extérieures 02435, comme magistrats 07860 8802 et juges 08199 8802 en Israël 03478.

VULC 29 Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.

BCC 30 Parmi les Hébronites, Hasabias et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de Yahweh et le service du roi.

DRB 30 D'entre les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, [au nombre de] mille sept cents, pour l'administration d'Israël, en deçà du Jourdain, vers le couchant, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi.

LSGS 30 Parmi les Hébronites 02276, Haschabia 02811 et ses frères 0251, hommes 01121 vaillants 02428, au nombre de mille 0505 sept 07651 cents 03967, avaient la surveillance 06486 d'Israël 03478, de l'autre côté 05676 du Jourdain 03383, à l'occident 04628, pour toutes les affaires 04399 de l'Eternel 03068 et pour le service 05656 du roi 04428.

VULC 30 Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.

BCC 31 ‒ et ses frères, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de famille. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi.

DRB 31 D'entre les Hébronites, Jerija fut le chef* ; (on rechercha les Hébronites, selon leurs générations, selon les pères, en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants ;)

LSGS 31 En ce qui concerne les Hébronites 02276, dont Jerija 03404 était le chef 07218, on fit, la quarantième 0705 année 08141 du règne 04438 de David 01732, des recherches 01875 8738 à leur 02276 égard d'après leurs généalogies 08435 et leurs maisons paternelles 01, et l'on trouva 04672 8735 parmi eux de vaillants 02428 hommes 01368 à Jaezer 03270 en Galaad 01568.

VULC 31 Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad,

DRB 32 et ses frères, hommes vaillants, étaient deux mille sept cents, des chefs* des pères ; et le roi David les établit sur les Rubénites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

LSGS 32 Les frères 0251 de Jerija, hommes 01121 vaillants 02428, étaient au nombre de deux mille 0505 sept 07651 cents 03967 chefs 07218 de maisons paternelles 01. Le roi 04428 David 01732 les établit 06485 8686 sur les Rubénites 07206, sur les Gadites 01425 et sur la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04520 pour toutes les affaires 01697 de Dieu 0430 et pour les affaires 01697 du roi 04428.

VULC 32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées