Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 26

S21 1 Voici les classes des portiers. Pour les Koréites: Meshélémia, fils de Koré, un des descendants d'Asaph.

VULC 1 Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.

S21 2 Fils de Meshélémia: Zacharie l'aîné, Jediaël le deuxième, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,

VULC 2 Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus,

S21 3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

VULC 3 Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus.

S21 4 Quant à Obed-Edom, il eut pour fils: Shemaeja l'aîné, Jozabad le deuxième, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanaël le cinquième,

VULC 4 Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus,

S21 5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième. En effet, Dieu l'avait béni.

VULC 5 Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus.

S21 6 Son fils Shemaeja eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans leur famille, car ils étaient de vaillants guerriers.

VULC 6 Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi.

S21 7 Voici les fils de Shemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères Elihu et Semaeja, qui étaient des hommes vaillants.

VULC 7 Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias.

S21 8 Tous ceux-là étaient des descendants d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs pères étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service. Ils étaient 62 pour Obed-Edom.

VULC 8 Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.

S21 9 Les fils et les frères de Meshélémia, des hommes vaillants, étaient au nombre de 18.

VULC 9 Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.

S21 10 Parmi les fils de Merari, Hosa avait pour fils: Shimri, le chef, qui avait été désigné chef par son père alors qu'il n'était pas l'aîné,

VULC 10 De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem),

S21 11 Hilkija le deuxième, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Les fils et les frères de Hosa étaient 13 au total.

VULC 11 Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim.

S21 12 C'est à ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, que fut confiée la tâche de faire le service dans la maison de l'Eternel.

VULC 12 Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.

S21 13 Petits et grands, ils tirèrent chaque porte au sort en fonction de leur famille.

VULC 13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.

S21 14 Le sort tomba sur Shélémia pour le côté est. On tira au sort pour son fils Zacharie, qui était un sage conseiller, et le côté nord lui fut attribué par le sort.

VULC 14 Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis.

S21 15 Le côté sud fut attribué à Obed-Edom, et l'entrepôt à ses fils.

VULC 15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat seniorum concilium.

S21 16 Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant: les deux gardes se faisaient face.

VULC 16 Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam.

S21 17 Il y avait 6 Lévites à l'est, au nord 4 par jour, au sud 4 par jour, et 4 aux entrepôts, à deux endroits différents;

VULC 17 Ad orientem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini.

S21 18 pour l'annexe située à l'ouest, il y en avait 4 vers le chemin, 2 vers l'annexe.

VULC 18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas.

S21 19 Voilà quelles étaient les classes des portiers, parmi les descendants des Koréites et de Merari.

VULC 19 Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari.

S21 20 D'autres Lévites, parmi lesquels Achija, étaient responsables des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.

VULC 20 Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.

S21 21 Parmi les descendants de Laedan, qui étaient issus des Guershonites par Laedan et qui étaient chefs de famille de Laedan le Guershonite, c'étaient Jehiéli

VULC 21 Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli.

S21 22 et ses fils, Zétham et son frère Joël, qui étaient chargés des trésors de la maison de l'Eternel.

VULC 22 Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini.

S21 23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

VULC 23 Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.

S21 24 c'était Shebuel, un descendant de Guershom, le fils de Moïse, qui était le chef des trésors.

VULC 24 Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris.

S21 25 Les membres de sa parenté issus d'Eliézer étaient le fils de celui-ci, Rechabia, lui-même père d'Esaïe, père de Joram, père de Zicri, père de Shelomith.

VULC 25 Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith.

S21 26 C'étaient ce Shelomith et ses frères qui étaient responsables de tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs de famille, les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée.

VULC 26 Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus,

S21 27 C'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.

VULC 27 de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.

S21 28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, et par qui que ce soit était sous la responsabilité de Shelomith et de ses frères.

VULC 28 Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus.

S21 29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures au temple comme officiers et juges d'Israël.

VULC 29 Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos.

S21 30 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, soit 1700 hommes vaillants, étaient chargés de surveiller la région d'Israël située de l'autre côté du Jourdain, à l'ouest, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.

VULC 30 Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.

S21 31 En ce qui concerne les Hébronites, Jerija était leur chef, d'après sa généalogie paternelle. La quarantième année du règne de David, on les rechercha et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.

VULC 31 Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad,

S21 32 Les membres de la parenté de Jerija, des hommes vaillants, comptaient 2700 chefs de famille. Le roi David les établit responsables des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour celles du roi.

VULC 32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées