Comparer
1 Chroniques 27BCC 1 Les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de familles, chefs de milliers et de centaines, officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, celles qui arrivaient et celles qui partaient, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, ‒ chaque division étant de vingt-quatre mille hommes, ‒ étaient :
LSGS 1 Enfants 01121 d'Israël 03478 selon leur nombre 04557, chefs 07218 de maisons paternelles 01, chefs 08269 de milliers 0505 et de centaines 03967, et officiers 07860 8802 au service 08334 8764 du roi 04428 pour tout ce qui concernait 01697 les divisions 04256, leur arrivée 0935 8802 et leur départ 03318 8802, mois 02320 par mois 02320, pendant tous les mois 02320 de l'année 08141, chaque 0259 division 04256 étant de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 1 Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
OST 1 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
S21 1 Voici, d'après leur nombre, les Israélites qui étaient chefs de famille, chefs de milliers et de centaines, ou encore officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions militaires, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année. Chaque division comptait 24'000 hommes.
VULC 1 Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant.
BCC 2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 2 A la tête de la première 07223 division 04256, pour le premier 07223 mois 02320, était Jaschobeam 03434, fils 01121 de Zabdiel 02068; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 2 Sur la première division, pour le premier mois, était préposé Jashobeam, fils de Zabdiel; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
S21 2 A la tête de la première division, pour le premier mois, se trouvait Jashobeam, fils de Zabdiel. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 2 Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ;
BCC 3 Il était d'entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
LSGS 3 Il était des fils 01121 de Pérets 06557, et il commandait 07218 tous les chefs 08269 des troupes 06635 du premier 07223 mois 02320.
NEG 3 Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
OST 3 Il était des enfants de Pharets et chef de tous les commandants de l'armée du premier mois.
S21 3 Il faisait partie des descendants de Pérets et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
VULC 3 de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
BCC 4 ‒ A la tête de la division du deuxième mois était Dudia, l'Ahohite ; Macelloth, le prince, était un chef de sa division ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 4 A la tête de la division 04256 du second 08145 mois 02320 était Dodaï 01737, l'Achochite 0266; Mikloth 04732 était l'un des chefs 05057 de sa division 04256; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 4 A la tête de la division du second mois était Dodaï, l'Achochite; Mikloth était l'un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 4 Dodaï, Achochite, était préposé sur la division du second mois; Mikloth était chef de sa division; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 4 A la tête de la division du deuxième mois se trouvait Dodaï, l'Achochite. Mikloth commandait sa division de 24'000 hommes.
VULC 4 Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium.
BCC 5 ‒ Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Banaïas, fils du prêtre Joïada, chef ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 5 Le chef 08269 de la troisième 07992 division 06635, pour le troisième 07992 mois 02320, était Benaja 01141, fils 01121 du sacrificateur 03548 Jehojada 03077, chef 07218; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 5 Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaja, fils de Jéhojada, le sacrificateur, chef; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Benaja, fils de Jehojada, le grand-prêtre. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 5 Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos : et in divisione sua viginti quatuor millia.
BCC 6 Ce Banaïas était le héros des Trente, à la fête des Trente ; Amizabad, son fils, était un chef de sa division.
LSGS 6 Ce Benaja 01141 était un héros 01368 parmi les trente 07970 et à la tête des trente 07970; et Ammizadab 05990, son fils 01121, était l'un des chefs de sa division 04256.
NEG 6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l'un des chefs de sa division.
OST 6 Ce Bénaja était vaillant entre les trente, et à la tête des trente. Et Ammizabad, son fils, était chef de sa division.
S21 6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et dépassait les trente; son fils Ammizadab faisait partie de sa division.
VULC 6 Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta : præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus.
BCC 7 ‒ Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zabadias, son fils ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 7 Le quatrième 07243, pour le quatrième 07243 mois 02320, était Asaël 06214, frère 0251 de Joab 03097, et, après 0310 lui, Zebadia 02069, son fils 01121; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab; et Zébadia, son fils, était après lui; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, suivi de son fils Zebadia. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 7 Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 8 ‒ Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Samaoth, L'Izrahite ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 8 Le cinquième 02549, pour le cinquième 02549 mois 02320, était le chef 08269 Schamehuth 08049, le Jizrachite 03155; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, de Jizrach; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, le Jizrachite. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 8 Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 9 ‒ Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d'Accès, de Thécua ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 9 Le sixième 08345, pour le sixième 08345 mois 02320, était Ira 05896, fils 01121 d'Ikkesch 06142, le Tekoïte 08621; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkèsh, le Thékoïte; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesh, le Tekoïte. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 9 Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 10 ‒ Le septième, pour le septième mois, était Hellès, le Phallonite, des fils d'Ephraïm ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 10 Le septième 07637, pour le septième 07637 mois 02320, était Hélets 02503, le Pelonite 06397, des fils 01121 d'Ephraïm 0669; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pélonite, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets le Pelonite, de la tribu d'Ephraïm. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 11 ‒ Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï, le Husathite, de la famille des Zarahites ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 11 Le huitième 08066, pour le huitième 08066 mois 02320, était Sibbecaï 05444, le Huschatite 02843, de la famille des Zérachites 02227; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, le Hushathite, de la famille des Zarechites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï le Hushatite, de la famille des Zérachites. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 11 Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 12 ‒ Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des fils de Benjamin, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 12 Le neuvième 08671, pour le neuvième 08671 mois 02320, était Abiézer 044, d'Anathoth 06069, des Benjamites 01145; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, un Benjaminite. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 12 Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 13 ‒ Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï, de Nétopha, de la famille des Zaharites ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 13 Le dixième 06224, pour le dixième 06224 mois 02320, était Maharaï 04121, de Nethopha 05200, de la famille des Zérachites 02227; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nétopha, de la famille des Zarechites, et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 13 Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 14 ‒ Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas, de Pharathom des fils d'Ephraïm ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 14 Le onzième 06249 06240, pour le onzième 06249 06240 mois 02320, était Benaja 01141, de Pirathon 06553, des fils 01121 d'Ephraïm 0669; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d'Ephraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 14 Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaja, de Pirathon, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, de la tribu d'Ephraïm. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 14 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 15 ‒ Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï, de Nétopha, de la famille d'Othoniel ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.
LSGS 15 Le douzième 08147 06240, pour le douzième 08147 06240 mois 02320, était Heldaï 02469, de Nethopha 05200, de la famille d'Othniel 06274; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
NEG 15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
OST 15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nétopha, de la famille d'Othniel; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
S21 15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel. Il était responsable d'une division de 24'000 hommes.
VULC 15 Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel : et in turma ejus viginti quatuor millia.
BCC 16 Et il y avait à la tête des tribus d'Israël : des Rubénites : Éliézer, fils de Zéchri ; des Siméonites : Saphatias, fils de Maacha ;
LSGS 16 Voici les chefs des tribus 07626 d'Israël 03478. Chef 05057 des Rubénites 07206: Eliézer 0461, fils 01121 de Zicri 02147; des Siméonites 08099: Schephathia 08203, fils 01121 de Maaca 04601;
NEG 16 Voici les chefs des tribus d'Israël. Chef des Rubénites: Eliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca;
OST 16 Et sur les tribus d'Israël: Éliézer, fils de Zicri, était chef des Rubénites; des Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca;
S21 16 Voici les chefs des tribus d'Israël. Prince des Rubénites: Eliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Shephathia, fils de Maaca;
VULC 16 Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri : Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha :
BCC 17 des Lévites : Hasabias, fils de Caramel, de la famille d'Aaron : Sadoc ;
LSGS 17 des Lévites 03881: Haschabia 02811, fils 01121 de Kemuel 07055; de la famille d'Aaron 0175: Tsadok 06659;
NEG 17 des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok;
OST 17 Des Lévites: Hashabia, fils de Kémuel; de ceux d'Aaron: Tsadok;
S21 17 des Lévites: Hashabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok;
VULC 17 Levitis, Hasabias filius Camuel : Aaronitis, Sadoc :
BCC 18 de Juda : Eliu, frère de David, d'Issachar, Amri, fils de Michaël,
LSGS 18 de Juda 03063: Elihu 0453, des frères 0251 de David 01732; d'Issacar 03485: Omri 06018, fils 01121 de Micaël 04317;
NEG 18 de Juda: Elihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;
OST 18 De Juda: Élihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;
S21 18 de Juda: Elihu, l'un des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël;
VULC 18 Juda, Eliu frater David : Issachar, Amri filius Michaël.
BCC 19 de Zabulon : Jesmaïas, fils d'Abdias ; de Nephtali : Jérimoth, fils d'Ozriel ;
LSGS 19 de Zabulon 02074: Jischemaeja 03460, fils 01121 d'Abdias 05662; de Nephthali 05321: Jerimoth 03406, fils 01121 d'Azriel 05837;
NEG 19 de Zabulon: Jischemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel;
OST 19 De Zabulon: Jishmaeja, fils d'Obadia; de Nephthali: Jérimoth, fils d'Azriel;
S21 19 de Zabulon: Jishemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel;
VULC 19 Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ : Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel :
BCC 20 des fils d'Ephraïm : Osée, fils d'Ozaziu ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Phadaïas ;
LSGS 20 des fils 01121 d'Ephraïm 0669: Hosée 01954, fils 01121 d'Azazia 05812; de la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519: Joël 03100, fils 01121 de Pedaja 06305;
NEG 20 des fils d'Ephraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja;
OST 20 Des enfants d'Éphraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pédaja;
S21 20 des fils d'Ephraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja;
VULC 20 filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu : dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ :
BCC 21 de la demi-tribu de Manassé, en Galaad : Jaddo, fils de Zacharias ; de Benjamin : Jasiel, fils d'Abner ;
LSGS 21 de la demi 02677-tribu de Manassé 04519 en Galaad 01568: Jiddo 03035, fils 01121 de Zacharie 02148; de Benjamin 01144: Jaasiel 03300, fils 01121 d'Abner 074;
NEG 21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;
OST 21 De la demi-tribu de Manassé, en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;
S21 21 de la demi-tribu de Manassé installée en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner;
VULC 21 et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ : Benjamin autem, Jasiel filius Abner :
BCC 22 de Dan : Ezrihel, fils de Jéroham. Ce sont les princes des tribus d'Israël.
LSGS 22 de Dan 01835: Azareel 05832, fils 01121 de Jerocham 03395. Ce sont là les chefs 08269 des tribus 07626 d'Israël 03478.
NEG 22 de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.
OST 22 De Dan: Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.
S21 22 de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Voilà quels étaient les chefs des tribus d'Israël.
VULC 22 Dan vero, Ezrihel filius Jeroham : hi principes filiorum Israël.
BCC 23 David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
LSGS 23 David 01732 ne fit 05375 8804 point le dénombrement 04557 de ceux d'Israël qui étaient âgés 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessous 04295, car l'Eternel 03068 avait promis 0559 8804 de multiplier 07235 8687 Israël 03478 comme les étoiles 03556 du ciel 08064.
NEG 23 David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
OST 23 Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
S21 23 David ne fit pas le dénombrement des Israélites âgés de moins de 20 ans, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
VULC 23 Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius : quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.
BCC 24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n'en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David.
LSGS 24 Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870, avait commencé 02490 8689 le dénombrement 04487 8800, mais il ne l'acheva 03615 8765 pas, l'Eternel s'étant irrité 07110 02063 contre Israël 03478 à cause de ce dénombrement 04557, qui ne fut point porté 05927 8804 04557 parmi ceux des Chroniques 01697 03117 du roi 04428 David 01732.
NEG 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Eternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.
OST 24 Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de l'Éternel étant venue à ce sujet sur Israël; et ce dénombrement n'entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.
S21 24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne le termina pas, car la colère de Dieu avait éclaté contre Israël à cause de lui, et son résultat ne fut pas inscrit dans les chiffres des annales du roi David.
VULC 24 Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit : quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.
BCC 25 Asmoth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi ; Jonathan, fils d'Ozias, sur les trésors dans les champs, dans les villes, dans les villages et dans les tours ;
LSGS 25 Azmaveth 05820, fils 01121 d'Adiel 05717, était préposé sur les trésors 0214 du roi 04428; Jonathan 03083, fils 01121 d'Ozias 05818, sur les provisions 0214 dans les champs 07704, les villes 05892, les villages 03723 et les tours 04026;
NEG 25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;
OST 25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;
S21 25 Azmaveth, fils d'Adiel, était responsable des trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, des réserves dans les campagnes, les villes, les villages et les tours;
VULC 25 Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel : his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ.
BCC 26 Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre ;
LSGS 26 Ezri 05836, fils 01121 de Kelub 03620, sur les ouvriers 06213 8802 04399 de la campagne 07704 qui cultivaient 05656 la terre 0127;
NEG 26 Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
OST 26 Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol;
S21 26 Ezri, fils de Kelub, des ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
VULC 26 Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub :
BCC 27 Séméï, de Rama, sur les vignes ; Zabdias, de Sapham, sur les provisions de vin dans les vignes ;
LSGS 27 Schimeï 08096, de Rama 07435, sur les vignes 03754; Zabdi 02067, de Schepham 08225, sur les provisions 0214 de vin 03196 dans les vignes 03754;
NEG 27 Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes;
OST 27 Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes;
S21 27 Shimeï, de Rama, des vignes; Zabdi, de Shepham, des réserves de vin provenant de ces vignes;
VULC 27 vinearumque cultoribus, Semeias Romathites : cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites.
BCC 28 Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ;
LSGS 28 Baal-Hanan 01177, de Guéder 01451, sur les oliviers 02132 et les sycomores 08256 dans la plaine 08219; Joasch 03135, sur les provisions 0214 d'huile 08081;
NEG 28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile;
OST 28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;
S21 28 Baal-Hanan, de Guéder, des oliviers et des sycomores dans la plaine; Joash, des réserves d'huile;
VULC 28 Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas.
BCC 29 Joas, sur les provisions d'huile ; Séthraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d'Adli, sur les boeufs dans les vallées ;
LSGS 29 Schithraï 07861, de Saron 08290, sur les boeufs 01241 qui paissaient 07462 8802 en Saron 08289; Schaphath 08202, fils 01121 d'Adlaï 05724, sur les boeufs 01241 dans les vallées 06010;
NEG 29 Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les bœufs dans les vallées;
OST 29 Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées;
S21 29 Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron; Shaphath, fils d'Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées;
VULC 29 Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites : et super boves in vallibus, Saphat filius Adli :
BCC 30 Ubil, l'Ismaélite, sur les chameaux ; Jadias, de Méronath, sur les ânesses ;
LSGS 30 Obil 0179, l'Ismaélite 03459, sur les chameaux 01581; Jechdia 03165, de Méronoth 04824, sur les ânesses 0860;
NEG 30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses;
OST 30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses;
S21 30 Obil, l'Ismaélite, des chameaux; Jechdia, de Méronoth, des ânesses;
VULC 30 super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites :
BCC 31 Jaziz, l'Agarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
LSGS 31 Jaziz 03151, l'Hagarénien 01905, sur les brebis 06629. Tous ceux-là étaient intendants 08269 des biens 07399 du roi 04428 David 01732.
NEG 31 Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
OST 31 Jaziz, l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
S21 31 Jaziz, l'Hagarénien, des brebis. Tous ces hommes étaient intendants des biens du roi David.
VULC 31 super oves quoque, Jaziz Agareus : omnes hi, principes substantiæ regis David.
BCC 32 Jonathan, oncle de David, était conseiller ; c'était un homme de sens et de savoir. Jahiel, fils de Hachamoni, était avec les fils du roi.
LSGS 32 Jonathan 03083, oncle 01730 de David 01732, était conseiller 03289 8802, homme 0376 de sens 0995 8688 et de savoir 05608 8802; Jehiel 03171, fils 01121 de Hacmoni 02453, était auprès des fils 01121 du roi 04428;
NEG 32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;
OST 32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et instruit; Jéchiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi;
S21 32 Jonathan, l'oncle de David, faisait office de conseiller; c'était un homme compétent et instruit. Jehiel, fils de Hacmoni, avait la charge des fils du roi.
VULC 32 Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus : ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis.
BCC 33 Achitophel était conseiller du roi, et Chusaï, l'Archéen, était ami du roi ;
LSGS 33 Achitophel 0302 était conseiller 03289 8802 du roi 04428; Huschaï 02365, l'Arkien 0757, était ami 07453 du roi 04428;
NEG 33 Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l'Arkien, était ami du roi;
OST 33 Achitophel était conseiller du roi; Cushaï, l'Arkite, était ami du roi.
S21 33 Achitophel était le conseiller du roi. Hushaï l'Arkien était le confident du roi.
VULC 33 Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis.
BCC 34 après Achitophel, Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.
LSGS 34 après 0310 Achitophel 0302, Jehojada 03077, fils 01121 de Benaja 01141, et Abiathar 054, furent conseillers; Joab 03097 était chef 08269 de l'armée 06635 du roi 04428.
NEG 34 après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi.
OST 34 Après Achitophel, étaient Jéhojada, fils de Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.
S21 34 Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar succédèrent à Achitophel. Joab était le chef de l'armée du roi.
VULC 34 Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées