Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 3

1Ch 3 (Annotée Neuchâtel)

   1 Ceux-ci sont les fils de David qui lui naquirent à Hébron : l'aîné, Amnon, d'Ahinoam de Jizréel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ; 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Guessur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; 3 le cinquième, Séphatia, d'Abital ; le sixième, Jithréam, d'Egla, sa femme. 4 Six fils lui naquirent à Hébron, et il régna là sept ans et six mois ; et il régna trente-trois ans à Jérusalem. 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Siméa et Sobab et Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel ; 6 Jibhar et Elisama et Eliphélet 7 et Noga et Népheg et Japhia 8 et Elisama et Eljada et Eliphélet : neuf. 9 Ce sont là tous les fils de David, excepté les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
   10 Fils de Salomon : Roboam ; Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ; 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ; 13 Achaz, son fils ; Ezéchias, son fils ; Manassé, son fils ; 14 Amon, son fils ; Josias, son fils. 15 Fils de Josias : l'aîné, Johanan ; le second, Jéhojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sallum. 16 Fils de Jéhojakim : Jéchonias, captif ; Sédécias, son fils. 17 Fils de Jéchonias, captif : Séalthiel, son fils, 18 et Malkiram et Pédaïa et Schénatsar, Jékamia, Hosama et Nédabia. 19 Fils de Pédaïa : Zorobabel et Siméi. Fils de Zorobabel : Mésullam et Hanania, et Sélomith, leur soeur ; 20 et Hasuba et Ohel et Bérékia et Hasadia, Juschab-Hésed : cinq. 21 Fils de Hanania : Pélatia et Esaïe ; les fils de Réphaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Sécania. 22 Fils de Sécania : Sémaïa. Fils de Sémaïa : Hattusch et Jigal et Bariach et Néaria et Saphat ; six. 23 Fils de Néaria : Eljoénaï et Ezéchias et Azrikam ; trois. 24 Fils d'Eljoénaï : Hodavia et Eliasib et Pélaïa et Akkub et Johanan et Délaïa et Anani ; sept.

1Ch 3 (Catholique Crampon)

1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ; 2 le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ; 3 le cinquième, Saphatias, d'Abital ; le sixième, Jéthraham, d'Egla, sa femme. 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem. 5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : 6 Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel ; 7 Jébaar, Elisama, Eliphaleth, Nogé, Népheg, Japhia, 8 Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf. 9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur soeur. 10 Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; 11 Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ; 12 Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ; 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ; 14 Amon, son fils ; Josias, son fils. 15 Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum. 16 ‒ Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils. 17 ‒ Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils, 18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias. 19 ‒ Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï, ‒ fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur soeur 20 et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq. 21 ‒ Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d'Aman, les fils d'Obdia, les fils de Séchénias. 22 ‒ Fils de Séchénias : Séméïa. ‒ Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six. 23 ‒ Fils de Naaria : Elioénaï Ézéchias et Ezricam : trois. 24 ‒ Fils d'Elioénaï Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dahlia et Aurai : sept.

1Ch 3 (Darby)

   1 Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Akhinoam, la Jizreélite ; le second, Daniel, d'Abigaïl, la Carmélite ; 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; 3 le cinquième, Shephatia, d'Abital ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme : 4 les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem. 5 - Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua* fille d'Ammiel ; 6 et Jibkhar, et Élishama, et Éliphéleth, 7 et Nogah, et Népheg, et Japhia, 8 et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf : 9 tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, - et Tamar, leur sœur.
   10 Et le fils de Salomon : Roboam ; - Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ; 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ; 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ; 14 Amon, son fils ; Josias, son fils. 15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shallum. 16 - Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils. 17 - Et les fils de Jéconias : Assir ; Shealthiel, son fils ; 18 et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia. 19 - Et les fils de Pedaïa : Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel : Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur sœur ; 20 et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jushab-Hésed, cinq. 21 - Et les fils de Hanania : Pelatia et Ésaïe ; les fils de Rephaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Shecania. 22 Et les fils de Shecania : Shemahia ; et les fils de Shemahia : Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six. 23 - Et les fils de Nearia : Élioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois. 24 - Et les fils d'Élioénaï : Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées