Comparer
1 Chroniques 3BAN 1 Ceux-ci sont les fils de David qui lui naquirent à Hébron : l'aîné, Amnon, d'Ahinoam de Jizréel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
OST 1 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;
BAN 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Guessur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ;
OST 2 Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;
BAN 3 le cinquième, Séphatia, d'Abital ; le sixième, Jithréam, d'Egla, sa femme.
OST 3 Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.
BAN 4 Six fils lui naquirent à Hébron, et il régna là sept ans et six mois ; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
OST 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
BAN 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Siméa et Sobab et Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel ;
OST 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;
BAN 6 Jibhar et Elisama et Eliphélet
OST 6 Jibhar, Élishama, Éliphélet,
BAN 7 et Noga et Népheg et Japhia
OST 7 Noga, Népheg, Japhia,
BAN 8 et Elisama et Eljada et Eliphélet : neuf.
OST 8 Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.
BAN 9 Ce sont là tous les fils de David, excepté les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
OST 9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur soeur.
BAN 10 Fils de Salomon : Roboam ; Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
OST 10 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
BAN 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
OST 11 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,
BAN 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
OST 12 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,
BAN 13 Achaz, son fils ; Ezéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
OST 13 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,
BAN 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
OST 14 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.
BAN 15 Fils de Josias : l'aîné, Johanan ; le second, Jéhojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sallum.
OST 15 Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.
BAN 16 Fils de Jéhojakim : Jéchonias, captif ; Sédécias, son fils.
OST 16 Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.
BAN 17 Fils de Jéchonias, captif : Séalthiel, son fils,
OST 17 Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,
BAN 18 et Malkiram et Pédaïa et Schénatsar, Jékamia, Hosama et Nédabia.
OST 18 Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.
BAN 19 Fils de Pédaïa : Zorobabel et Siméi. Fils de Zorobabel : Mésullam et Hanania, et Sélomith, leur soeur ;
OST 19 Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur soeur;
BAN 20 et Hasuba et Ohel et Bérékia et Hasadia, Juschab-Hésed : cinq.
OST 20 Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.
BAN 21 Fils de Hanania : Pélatia et Esaïe ; les fils de Réphaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Sécania.
OST 21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.
BAN 22 Fils de Sécania : Sémaïa. Fils de Sémaïa : Hattusch et Jigal et Bariach et Néaria et Saphat ; six.
OST 22 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.
BAN 23 Fils de Néaria : Eljoénaï et Ezéchias et Azrikam ; trois.
OST 23 Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
BAN 24 Fils d'Eljoénaï : Hodavia et Eliasib et Pélaïa et Akkub et Johanan et Délaïa et Anani ; sept.
OST 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées