Comparer
1 Chroniques 3BCC 1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
LSG 1 Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
NEG 1 Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron: le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;
VULC 1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron : primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,
BCC 2 le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ;
LSG 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; le quatrième, Adonija, fils de Haggith ;
NEG 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur; le quatrième, Adonija, fils de Haggith;
VULC 2 tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,
BCC 3 le cinquième, Saphatias, d'Abital ; le sixième, Jéthraham, d'Egla, sa femme.
LSG 3 le cinquième, Schephatia, d'Abithal ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme.
NEG 3 le cinquième, Schephatia, d'Abithal; le sixième, Jithream, d'Egla, sa femme.
VULC 3 quintum Saphathiam ex Abital, sextum Jethraham de Egla uxore sua.
BCC 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
LSG 4 Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
NEG 4 Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
VULC 4 Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Jerusalem.
BCC 5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem :
LSG 5 Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath Schua, fille d'Ammiel ;
NEG 5 Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel;
VULC 5 Porro in Jerusalem nati sunt ei filii, Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quatuor de Bethsabee filia Ammiel :
BCC 6 Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel ;
LSG 6 Jibhar, Élischama, Éliphéleth,
NEG 6 Jibhar, Elischama, Eliphéleth,
VULC 6 Jebaar quoque et Elisama,
BCC 7 Jébaar, Elisama, Eliphaleth, Nogé, Népheg, Japhia,
LSG 7 Noga, Népheg, Japhia, Élischama,
NEG 7 Noga, Népheg, Japhia, Elischama,
VULC 7 et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Japhia,
BCC 8 Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf.
LSG 8 Éliada et Éliphéleth, neuf.
NEG 8 Eliada et Eliphéleth, neuf.
VULC 8 necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem :
BCC 9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
LSG 9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur soeur.
NEG 9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur sœur.
VULC 9 omnes hi, filii David absque filiis concubinarum : habueruntque sororem Thamar.
BCC 10 Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
LSG 10 Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
NEG 10 Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils; Asa, son fils; Josaphat, son fils;
VULC 10 Filius autem Salomonis, Roboam : cujus Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Josaphat,
BCC 11 Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ;
LSG 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
NEG 11 Joram, son fils; Achazia, son fils; Joas, son fils;
VULC 11 pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas :
BCC 12 Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ;
LSG 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
NEG 12 Amatsia, son fils; Azaria, son fils; Jotham, son fils;
VULC 12 et hujus Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Joatham
BCC 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
LSG 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
NEG 13 Achaz, son fils; Ezéchias, son fils; Manassé, son fils;
VULC 13 procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses.
BCC 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
LSG 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
NEG 14 Amon, son fils; Josias, son fils.
VULC 14 Sed et Manasses genuit Amon patrem Josiæ.
BCC 15 Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum.
LSG 15 Fils de Josias: le premier-né, Jochanan ; le second, Jojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Schallum.
NEG 15 Fils de Josias: le premier-né, Jochanan; le second, Jojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Schallum.
VULC 15 Filii autem Josiæ fuerunt : primogenitus Johanan, secundus Joakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.
BCC 16 ‒ Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils.
LSG 16 Fils de Jojakim: Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.
NEG 16 Fils de Jojakim: Jéconias, son fils; Sédécias, son fils.
VULC 16 De Joakim natus est Jechonias, et Sedecias.
BCC 17 ‒ Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils,
LSG 17 Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,
NEG 17 Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,
VULC 17 Filii Jechoniæ fuerunt : Asir, Salathiel,
BCC 18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias.
LSG 18 Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.
NEG 18 Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.
VULC 18 Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia.
BCC 19 ‒ Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï, ‒ fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur soeur
LSG 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania ; Schelomith, leur soeur ;
NEG 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania; Schelomith, leur sœur;
VULC 19 De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum :
BCC 20 et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq.
LSG 20 et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab Hésed, cinq.
NEG 20 et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab-Hésed, cinq.
VULC 20 Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque.
BCC 21 ‒ Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d'Aman, les fils d'Obdia, les fils de Séchénias.
LSG 21 Fils de Hanania: Pelathia et Ésaïe ; les fils de Rephaja, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Schecania.
NEG 21 Fils de Hanania: Pelathia et Esaïe; les fils de Rephaja, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Schecania.
VULC 21 Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia : hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias.
BCC 22 ‒ Fils de Séchénias : Séméïa. ‒ Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six.
LSG 22 Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.
NEG 22 Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.
VULC 22 Filius Secheniæ, Semeia : cujus filii Hattus, et Jegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.
BCC 23 ‒ Fils de Naaria : Elioénaï Ézéchias et Ezricam : trois.
LSG 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
NEG 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ezéchias et Azrikam, trois.
VULC 23 Filius Naariæ, Elioënai, et Ezechias, et Ezricam, tres.
BCC 24 ‒ Fils d'Elioénaï Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dahlia et Aurai : sept.
LSG 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.
NEG 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Eliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.
VULC 24 Filii Elioënai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Johanan, et Dalaia, et Anani, septem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées