Comparer
1 Chroniques 3BCC 1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
OST 1 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;
BCC 2 le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ;
OST 2 Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;
BCC 3 le cinquième, Saphatias, d'Abital ; le sixième, Jéthraham, d'Egla, sa femme.
OST 3 Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.
BCC 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
OST 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
BCC 5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem :
OST 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;
BCC 6 Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel ;
OST 6 Jibhar, Élishama, Éliphélet,
BCC 7 Jébaar, Elisama, Eliphaleth, Nogé, Népheg, Japhia,
OST 7 Noga, Népheg, Japhia,
BCC 8 Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf.
OST 8 Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.
BCC 9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
OST 9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur soeur.
BCC 10 Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
OST 10 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
BCC 11 Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ;
OST 11 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,
BCC 12 Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ;
OST 12 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,
BCC 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
OST 13 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,
BCC 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
OST 14 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.
BCC 15 Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum.
OST 15 Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.
BCC 16 ‒ Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils.
OST 16 Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.
BCC 17 ‒ Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils,
OST 17 Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,
BCC 18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias.
OST 18 Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.
BCC 19 ‒ Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï, ‒ fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur soeur
OST 19 Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur soeur;
BCC 20 et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq.
OST 20 Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.
BCC 21 ‒ Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d'Aman, les fils d'Obdia, les fils de Séchénias.
OST 21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.
BCC 22 ‒ Fils de Séchénias : Séméïa. ‒ Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six.
OST 22 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.
BCC 23 ‒ Fils de Naaria : Elioénaï Ézéchias et Ezricam : trois.
OST 23 Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
BCC 24 ‒ Fils d'Elioénaï Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dahlia et Aurai : sept.
OST 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées