Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 3

LSG 1 Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;

OST 1 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;

S21 1 Voici les fils de David qu'il eut à Hébron: l'aîné, Amnon, qu'il eut d'Achinoam de Jizreel; le deuxième, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;

LSG 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; le quatrième, Adonija, fils de Haggith ;

OST 2 Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;

S21 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, elle-même fille de Talmaï, le roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Haggith;

LSG 3 le cinquième, Schephatia, d'Abithal ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme.

OST 3 Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.

S21 3 le cinquième, Shephatia, d'Abithal; le sixième, Jithream, de sa femme Egla.

LSG 4 Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.

OST 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.

S21 4 Il eut ces six fils à Hébron. Il y régna 7 ans et 6 mois, et il régna 33 ans à Jérusalem.

LSG 5 Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath Schua, fille d'Ammiel ;

OST 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;

S21 5 Voici les fils qu'il eut à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan et Salomon, tous les quatre de Bath-Shéba, fille d'Ammiel,

LSG 6 Jibhar, Élischama, Éliphéleth,

OST 6 Jibhar, Élishama, Éliphélet,

S21 6 ainsi queJibhar, Elishama, Eliphéleth,

LSG 7 Noga, Népheg, Japhia, Élischama,

OST 7 Noga, Népheg, Japhia,

S21 7 Noga, Népheg, Japhia, Elishama,

LSG 8 Éliada et Éliphéleth, neuf.

OST 8 Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.

S21 8 Eliada et Eliphéleth, ce qui fait 9.

LSG 9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur soeur.

OST 9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur soeur.

S21 9 Ce sont là tous les fils de David, en plus des fils de ses concubines. Tamar était leur sœur.

LSG 10 Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;

OST 10 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,

S21 10 Fils de Salomon: Roboam. Son fils était Abija, lui-même père d'Asa, père de Josaphat,

LSG 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;

OST 11 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,

S21 11 père de Joram, père d'Achazia, père de Joas,

LSG 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;

OST 12 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,

S21 12 père d'Amatsia, père d'Azaria, père de Jotham,

LSG 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;

OST 13 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,

S21 13 père d'Achaz, père d'Ezéchias, père de Manassé,

LSG 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.

OST 14 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.

S21 14 père d'Amon, père de Josias.

LSG 15 Fils de Josias: le premier-né, Jochanan ; le second, Jojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Schallum.

OST 15 Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.

S21 15 Fils de Josias: l'aîné, Jochanan; le deuxième, Jojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.

LSG 16 Fils de Jojakim: Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.

OST 16 Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.

S21 16 Fils de Jojakim: Jéconias et Sédécias.

LSG 17 Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,

OST 17 Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,

S21 17 Fils de Jéconias, le déporté: Shealthiel,

LSG 18 Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.

OST 18 Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.

S21 18 Malkiram, Pedaja, Shénatsar, Jekamia, Hoshama et Nedabia.

LSG 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania ; Schelomith, leur soeur ;

OST 19 Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur soeur;

S21 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Meshullam et Hanania; Shelomith était leur sœur.

LSG 20 et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab Hésed, cinq.

OST 20 Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.

S21 20 Puis il y eut Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, ce qui fait 5.

LSG 21 Fils de Hanania: Pelathia et Ésaïe ; les fils de Rephaja, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Schecania.

OST 21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.

S21 21 Descendants de Hanania: Pelathia et Esaïe, ainsi que les fils de Rephaja, d'Arnan, d'Abdias et de Shecania.

LSG 22 Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.

OST 22 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.

S21 22 Descendants de Shecania: Shemaeja et ses fils Hattush, Jigueal, Bariach, Nearia et Shaphath, ce qui fait 6.

LSG 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.

OST 23 Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.

S21 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ezéchias et Azrikam, ce qui fait 3.

LSG 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.

OST 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.

S21 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Eliashib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, ce qui fait 7.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées