Comparer
1 Chroniques 3LSG 1 Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
OST 1 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel;
LSG 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; le quatrième, Adonija, fils de Haggith ;
OST 2 Le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith;
LSG 3 le cinquième, Schephatia, d'Abithal ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme.
OST 3 Le cinquième, Shéphatia, d'Abital; le sixième, Jithréam, d'Égla, sa femme.
LSG 4 Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
OST 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
LSG 5 Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath Schua, fille d'Ammiel ;
OST 5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan, et Salomon, quatre, de Bathshua, fille d'Ammiel;
LSG 6 Jibhar, Élischama, Éliphéleth,
OST 6 Jibhar, Élishama, Éliphélet,
LSG 7 Noga, Népheg, Japhia, Élischama,
OST 7 Noga, Népheg, Japhia,
LSG 8 Éliada et Éliphéleth, neuf.
OST 8 Élishama, Eljada et Éliphélet, neuf.
LSG 9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur soeur.
OST 9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur soeur.
LSG 10 Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
OST 10 Fils de Salomon: Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
LSG 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
OST 11 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,
LSG 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
OST 12 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,
LSG 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
OST 13 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut Ézéchias, dont le fils fut Manassé,
LSG 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
OST 14 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.
LSG 15 Fils de Josias: le premier-né, Jochanan ; le second, Jojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Schallum.
OST 15 Fils de Josias: le premier-né Jochanan; le second, Jéhojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.
LSG 16 Fils de Jojakim: Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.
OST 16 Fils de Jéhojakim: Jéchonias, son fils; Sédécias, son fils.
LSG 17 Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,
OST 17 Fils de Jéchonias, captif: Salathiel, son fils,
LSG 18 Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.
OST 18 Malkiram, Pédaja, Shénatsar, Jékamia, Hoshama et Nédabia.
LSG 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania ; Schelomith, leur soeur ;
OST 19 Fils de Pédaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Méshullam et Hanania; Shélomith, leur soeur;
LSG 20 et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab Hésed, cinq.
OST 20 Et Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, cinq.
LSG 21 Fils de Hanania: Pelathia et Ésaïe ; les fils de Rephaja, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Schecania.
OST 21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.
LSG 22 Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.
OST 22 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.
LSG 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
OST 23 Les fils de Néaria: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
LSG 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.
OST 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliashib, Pélaja, Akkub, Jochanan, Délaja et Anani, sept.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées