Comparer
1 Chroniques 41Ch 4 (Annotée Neuchâtel)
1 Fils de Juda : Pérets, Hetsron et Carmi et Hur et Schobal. 2 Réaja, fils de Schobal, engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoréathites. 3 Voici [les fils] d'Abi-Etam : Jizréel et Jisma et Jidbasch ; le nom de leur soeur était Hatsélelponi. 4 Pénuel était père de Guédor et Etser père de Husa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephratha, père de Bethléem. 5 Aschhur, père de Thékoa, eut deux femmes : Héléa et Naara. 6 Naara lui enfanta Ahuzzam et Hépher et Théméni et les Ahastharites. Ce sont là les fils de Naara. 7 Et les fils de Héléa furent Tséreth, Jitséhar et Ethnan. 8 Et Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles de Aharhel, fils de Harum. 9 Et Jabets fut plus considéré que ses frères. Sa mère le nomma Jabets, disant : Je l'ai enfanté avec douleur. 10 Et Jabets invoqua le Dieu d'Israël, disant : Si tu me bénis et si tu étends mon territoire, si ta main est avec moi et si tu fais que je sois préservé du mal, ensorte que la douleur ne m'atteigne pas !... Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.11 Et Kélub, frère de Sucha, engendra Méhir ; c'est le père d'Esthon. 12 Esthon engendra Beth-Rapha et Paséach et Théhinna, père de la ville de Nahas. Ce sont là les hommes de Réca. 13 Fils de Kénaz : Othniel et Séraïa. Fils d'Othniel : Hathath. 14 Méonothaï engendra Ophra ; Séraïa engendra Joab, père de la vallée des Charpentiers ; car ils étaient charpentiers. 15 Fils de Caleb, fils de Jéphunné : Iru, Ela et Naam, et les fils d'Ela et Kénaz. 16 Fils de Jéhallélel : Ziph et Zipha, Thiria et Asaréel. 17 Fils d'Esdras : Jéther et Méred et Epher et Jalon. Voici les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred épousa : elle enfanta Miriam, Schammaï et Jisbach, père d'Esthémoa. 18 Sa femme juive enfanta Jéred, père de Guédor, et Héber, père de Socho, et Jékulhiel, père de Zanoach. 19 Fils de la femme de Hodija, soeur de Naham : le père de Kéila, le Garmite, et Esthémoa, le Maacathite. 20 Fils de Simon : Amnon et Rinna, Ben-Hanan et Tholon. Fils de Jischéi : Zoheth et le fils de Zoheth. 21 Fils de Schéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus de Beth-Asbéa ; 22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jasubi-Léhem. Ce sont là des choses anciennes. 23 C'étaient les potiers habitant Nétaïm et Guédéra ; et ils demeuraient là avec le roi, pour son service.
24 Fils de Siméon : Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül ; 25 Sallum, son fils ; Mibsam, son fils ; Misma, son fils. 26 Fils de Misma : Hamuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Siméi, son fils. 27 Et Siméi eut seize fils et six filles ; mais ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne s'augmentèrent pas autant que les fils de Juda. 28 Ils demeurèrent à Béerséba et à Molada et à Hatsar-Schual, 29 et à Bilha et à Etsem et à Tholad 30 et à Béthuel et à Horma et à Tsiklag 31 et à Beth-Marcaboth et à Hatsar-Susim et à Beth-Biri et à Saaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps où David régna ; 32 avec leurs villages, Etam et Ain, Rimmon et Thoken et Asan, cinq villes, 33 et tous leurs villages aux environs de ces villes jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations, et ils avaient leur propre registre généalogique. 34 Et Mésobab et Jamlec et Joscha, fils d'Amatsia ; 35 et Joël et Jéhu, fils de Josibia, fils de Séraïa, fils d'Asiel ; 36 et Eljoénaï et Jaakoba et Jeschohaïa et Asaïa et Adiel et Jésimiel et Bénaïa ; 37 et Ziza, fils de Siphéi, fils d'Allon, fils de Jédaïa, fils de Simri, fils de Sémaïa. 38 Ceux-ci, qui sont mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons patriarcales prirent un grand accroissement. 39 Ils vinrent du côté de Guédor, jusqu'à l'orient de la Vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux. 40 Ils trouvèrent de gras et de bons pâturages, et le pays était spacieux des deux côtés, tranquille et paisible, car ceux qui habitaient là avant eux étaient de la race de Cham. 41 Ces hommes dont les noms sont écrits [ci-dessus] vinrent au temps d'Ezéchias, roi de Juda, et ils firent main basse sur leurs tentes et sur les Meinites qui se trouvèrent là, et ils les détruisirent à la façon de l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. 42 Et quelques-uns d'entre eux, des fils de Siméon, vinrent à la montagne de Séir, cinq cents hommes, à leur tête Pélatia et Néaria et Réphaïa et Uzziel, fils de Jischéi. 43 Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils demeurèrent là jusqu'à ce jour.
1Ch 4 (Catholique Crampon)
1 Fils de Juda : Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal. 2 ‒ Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath ; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des Saréens. 3 Voici les descendants du père d'Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos ; le nom de leur soeur était Asalelphuni. 4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem. 5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes : Halas et Narra. 6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari : ce sont là les fils de Naara. 7 ‒ Fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan. 8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum. 9 Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : « C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur. » 10 Jabès invoqua le Dieu d'Israël en disant : « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l'affliction !... » Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé. 11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon. 12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha. 13 Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa. ‒ Fils d'Othoniel : Hathath et Maonathi ; Maonathi engendra Ophra 14 ‒ Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. 15 ‒ Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. ‒ Fils d'Ela : Cénez. 16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël. 17 Fils d'Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l'Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo. 18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, pére de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme. 19 Fils de la femme d'Odaïa, soeur de Naham : le père de Céïla, le Garmien, et le père d'Esthamo, le Machathien. 20 Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Ben-Zoheth. 21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa, 22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. 23 C'étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui. 24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül. 25 Sellum, son fils ; Madsam, son fils ; Masma, son Fils. 26 ‒ Fils de Masma : Hamuel, son fils ; Zachur, son fils ; Séméï, son fils. 27 ‒ Séméï eut seize fils et six filles ; ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. 28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal, 29 à Bala, à Asom, à Tholad, 30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg, 31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages, 32 Ils avaient encore Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes, 33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques. 34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias, 35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel, 36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa, 37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa. 38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement, 39 ils allèrent vers l'entrée de Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. 40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible ; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham. 41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l'anathème jusqu'à ce jour, ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. 42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes ; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête. 43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.1Ch 4 (Darby)
1 Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. 2 Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. 3 - Et ceux-ci [sont du] père d'Étam : Jizreel, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur sœur était Hatselelponi ; 4 et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem. 5 - Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. 6 - Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari : ce sont les fils de Naara. 7 - Et les fils de Hélea : Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. 8 - Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum. 9 Et Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbets*, disant : Je l'ai enfanté avec douleur. 10 Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé.11 Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir ; il fut père d'Eshton. 12 Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca. 13 - Et les fils de Kenaz : Othniel et Seraïa ; et les fils d'Othniel : Hathath. 14 Et Méonothaï engendra Ophra ; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. 15 - Et les fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla, et Naam ; et les fils d'Éla,… et Kenaz. 16 - Et les fils de Jehalléleël : Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. 17 - Et les fils d'Esdras : Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon ; et elle* conçut, [et enfanta] Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa. 18 Et sa femme, la Juive*, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit [pour femme]. 19 - Et les fils de la femme d'Hodija, sœur de Nakham : le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. 20 - Et les fils de Shimon : Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. - Et les fils de Jishi : Zokheth et Ben - Zokheth. 21 Les fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa, 22 et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. 23 C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.
24 Les fils de Siméon : Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, [et] Saül ; 25 Shallum, son fils ; Mibsam, son fils : Mishma, son fils. 26 Et les fils de Mishma : Hammuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Shimhi, son fils. 27 Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. 28 Et ils habitèrent à Beër-Shéba, et à Molada, et à Hatsar-Shual, 29 et à Bilha, et à Étsem, et à Tholad, 30 et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, 31 et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David. 32 Et leurs villages : Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, 33 et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. 34 - Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia ; 35 et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel ; 36 et Élioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, 37 et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. 38 Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. 39 Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail, 40 et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile ; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. 41 Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, roi de Juda ; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonites* qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place ; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. 42 Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir ; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi ; 43 et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek ; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
1Ch 4 (Segond avec Strong)
1 Fils 01121 de Juda 03063: Pérets 06557, Hetsron 02696, Carmi 03756, Hur 02354 et Schobal 07732. 2 Reaja 07211, fils 01121 de Schobal 07732, engendra 03205 8689 Jachath 03189; Jachath 03189 engendra 03205 8689 Achumaï 0267 et Lahad 03855. Ce sont les familles 04940 des Tsoreathiens 06882. 3 Voici les descendants du père 01 d'Etham 05862: Jizreel 03157, Jischma 03457 et Jidbasch 03031; le nom 08034 de leur soeur 0269 était Hatselelponi 06753. 4 Penuel 06439 était père 01 de Guedor 01446, et Ezer 05829 père 01 de Huscha 02364. Ce sont là les fils 01121 de Hur 02354, premier-né 01060 d'Ephrata 0672, père 01 de Bethléhem 01035. 5 Aschchur 0806, père 01 de Tekoa 08620, eut deux 08147 femmes 0802, Hélea 02458 et Naara 05292. 6 Naara 05292 lui enfanta 03205 8799 Achuzzam 0275, Hépher 02660, Thémeni 08488 et Achaschthari 0326: ce sont là les fils 01121 de Naara 05292. 7 Fils 01121 de Hélea 02458: Tséreth 06889, Tsochar 06714 8676 03328 et Ethnan 0869. 8 Kots 06976 engendra 03205 8689 Anub 06036 et Hatsobéba 06637, et les familles 04940 d'Acharchel 0316, fils 01121 d'Harum 02037. 9 Jaebets 03258 était plus considéré 03513 8737 que ses frères 0251; sa mère 0517 lui donna 07121 8804 le nom 08034 de Jaebets 03258, en disant 0559 8800: C'est parce que je l'ai enfanté 03205 8804 avec douleur 06090. 10 Jaebets 03258 invoqua 07121 8799 le Dieu 0430 d'Israël 03478, en disant 0559 8800: Si 0518 tu me bénis 01288 8762 01288 8763 et que tu étendes 07235 8689 mes limites 01366, si ta main 03027 est avec moi, et si tu me préserves 06213 8804 du malheur 07451, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance 06087 8800!… Et Dieu 0430 accorda 0935 8686 ce qu'il avait demandé 07592 8804.11 Kelub 03620, frère 0251 de Schucha 07746, engendra 03205 8689 Mechir 04243, qui fut père 01 d'Eschthon 0850. 12 Eschthon 0850 engendra 03205 8689 la maison de Rapha 01051, Paséach 06454, et Thechinna 08468, père 01 de la ville de Nachasch 05904. Ce sont là les hommes 0582 de Réca 07397. 13 Fils 01121 de Kenaz 07073: Othniel 06274 et Seraja 08304. Fils 01121 d'Othniel 06274: Hathath 02867. 14 Meonothaï 04587 engendra 03205 8689 Ophra 06084. Seraja 08304 engendra 03205 8689 Joab 03097, père 01 de la vallée 01516 des ouvriers 02798; car ils étaient ouvriers 02791. 15 Fils 01121 de Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312: Iru 05900, Ela 0425 et Naam 05277, et les fils 01121 d'Ela 0425, et Kenaz 07073. 16 Fils 01121 de Jehalléleel 03094: Ziph 02128, Zipha 02129, Thirja 08493 et Asareel 0840. 17 Fils 01121 d'Esdras 05834: Jéther 03500, Méred 04778, Epher 06081 et Jalon 03210. La femme de Méred enfanta 02029 8799 Miriam 04813, Schammaï 08060, et Jischbach 03431, père 01 d'Eschthemoa 0851. 18 Sa femme 0802, la Juive 03057, enfanta 03205 8804 Jéred 03382, père 01 de Guedor 01446, Héber 02268, père 01 de Soco 07755, et Jekuthiel 03354, père 01 de Zanoach 02182. Ceux-là sont les fils 01121 de Bithja 01332, fille 01323 de Pharaon 06547, que Méred 04778 prit 03947 8804 pour femme. 19 Fils 01121 de la femme 0802 d'Hodija 01940, soeur 0269 de Nacham 05163: le père 01 de Kehila 07084, le Garmien 01636, et Eschthemoa 0851, le Maacathien 04602. 20 Fils 01121 de Simon 07889: Amnon 0550, Rinna 07441, Ben-Hanan 01135 et Thilon 08436. Fils 01121 de Jischeï 03469: Zocheth 02105 et Ben-Zocheth 01132. 21 Fils 01121 de Schéla 07956, fils 01121 de Juda 03063: Er 06147, père 01 de Léca 03922, Laeda 03935, père 01 de Maréscha 04762, et les familles 04940 de la maison 01004 où l'on travaille 05656 le byssus 0948, de la maison 01004 d'Aschbéa 0791, 22 et Jokim 03137, et les hommes 0582 de Cozéba 03578, et Joas 03101 et Saraph 08315, qui dominèrent 01166 8804 sur Moab 04124, et Jaschubi-Léchem 03433. Ces choses 01697 sont anciennes 06267. 23 C'étaient les potiers 03335 8802 et les habitants 03427 8802 des plantations 05196 et des parcs 01448; ils demeuraient 03427 8804 là près du roi 04428 et travaillaient 04399 pour lui.
24 Fils 01121 de Siméon 08095: Nemuel 05241, Jamin 03226, Jarib 03402, Zérach 02226, Saül 07586. 25 Fils 01121 de Saül: Schallum 07967. Mibsam 04017, son fils 01121; Mischma 04927, son fils 01121. 26 Fils 01121 de Mischma 04927: Hammuel 02536, son fils 01121. Zaccur 02139, son fils 01121; Schimeï 08096, son fils 01121. 27 Schimeï 08096 eut seize 08337 06240 fils 01121 et six 08337 filles 01323. Ses frères 0251 n'eurent pas beaucoup 07227 de fils 01121. Et toutes leurs familles 04940 ne se multiplièrent 07235 8689 pas autant que les fils 01121 de Juda 03063. 28 Ils habitaient 03427 8799 à Beer-Schéba 0884, à Molada 04137, à Hatsar-Schual 02705, 29 à Bilha 01090, à Etsem 06107, à Tholad 08434, 30 à Bethuel 01328, à Horma 02767, à Tsiklag 06860, 31 à Beth-Marcaboth 01024, à Hatsar-Susim 02702, à Beth-Bireï 01011 et à Schaaraïm 08189. Ce furent là leurs villes 05892 jusqu'au règne 04427 8800 de David 01732, et leurs villages. 32 Ils avaient encore Etham 05862, Aïn 05871, Rimmon 07417, Thoken 08507 et Aschan 06228, cinq 02568 villes 02691 05892; 33 et tous les villages 02691 aux environs 05439 de ces villes 05892, jusqu'à Baal 01168. Voilà leurs habitations 04186 et leur généalogie 03187 8692. 34 Meschobab 04877; Jamlec 03230; Joscha 03144, fils 01121 d'Amatsia 0558; 35 Joël 03100; Jéhu 03058, fils 01121 de Joschibia 03143, fils 01121 de Seraja 08304, fils 01121 d'Asiel 06221; 36 Eljoénaï 0454; Jaakoba 03291; Jeschochaja 03439; Asaja 06222; Adiel 05717; Jesimiel 03450; Benaja 01141; 37 Ziza 02124, fils 01121 de Schipheï 08230, fils 01121 d'Allon 0438, fils 01121 de Jedaja 03042, fils 01121 de Schimri 08113, fils 01121 de Schemaeja 08098. 38 Ceux-là, désignés 0935 8802 par leurs noms 08034, étaient princes 05387 dans leurs familles 04940, et leurs maisons 01004 paternelles 01 prirent un grand 07230 accroissement 06555 8804. 39 Ils allèrent 03212 8799 du côté 03996 de Guedor 01446 jusqu'à l'orient 04217 de la vallée 01516, afin de chercher 01245 8763 des pâturages 04829 pour leurs troupeaux 06629. 40 Ils trouvèrent 04672 8799 de gras 08082 et bons 02896 pâturages 04829, et un pays 0776 vaste 07342 03027, tranquille 08252 8802 et paisible 07961, car ceux qui l'habitaient 03427 8802 auparavant 06440 descendaient de Cham 02526. 41 Ces hommes, inscrits 03789 8803 par leurs noms 08034, arrivèrent 0935 8799 du temps 03117 d'Ezéchias 03169, roi 04428 de Juda 03063; ils attaquèrent 05221 8686 leurs tentes 0168 et les Maonites 04583 qui se trouvaient 04672 8738 là, ils les dévouèrent par interdit 02763 8686 jusqu'à ce jour 03117, et ils s'établirent 03427 8799 à leur place, car il y avait là des pâturages 04829 pour leurs troupeaux 06629. 42 Il y eut aussi des fils 01121 de Siméon 08095 qui allèrent 01980 8804 à la montagne 02022 de Séir 08165, au nombre de cinq 02568 cents 03967 hommes 0582. Ils avaient à leur tête 07218 Pelathia 06410, Nearia 05294, Rephaja 07509 et Uziel 05816, fils 01121 de Jischeï 03469. 43 Ils battirent 05221 8686 le reste 07611 des réchappés 06413 d'Amalek 06002, et ils s'établirent 03427 8799 là jusqu'à ce jour 03117.
1Ch 4 (Codex W. Leningrad)
1 בְּנֵ֖י יְהוּדָ֑ה פֶּ֧רֶץ חֶצְר֛וֹן וְכַרְמִ֖י וְח֥וּר וְשׁוֹבָֽל׃ 2 וּרְאָיָ֤ה בֶן־ שׁוֹבָל֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַ֔חַת וְיַ֣חַת הֹלִ֔יד אֶת־ אֲחוּמַ֖י וְאֶת־ לָ֑הַד אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַצָּֽרְעָתִֽי׃ 3 וְאֵ֙לֶּה֙ אֲבִ֣י עֵיטָ֔ם יִזְרְעֶ֥אל וְיִשְׁמָ֖א וְיִדְבָּ֑שׁ וְשֵׁ֥ם אֲחוֹתָ֖ם הַצְלֶלְפּֽוֹנִי׃ 4 וּפְנוּאֵל֙ אֲבִ֣י גְדֹ֔ר וְעֵ֖זֶר אֲבִ֣י חוּשָׁ֑ה אֵ֤לֶּה בְנֵי־ חוּר֙ בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֔תָה אֲבִ֖י בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ 5 וּלְאַשְׁחוּר֙ אֲבִ֣י תְק֔וֹעַ הָי֖וּ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים חֶלְאָ֖ה וְנַעֲרָֽה׃ 6 וַתֵּ֨לֶד ל֤וֹ נַעֲרָה֙ אֶת־ אֲחֻזָּ֣ם וְאֶת־ חֵ֔פֶר וְאֶת־ תֵּימְנִ֖י וְאֶת־ הָאֲחַשְׁתָּרִ֑י אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י נַעֲרָֽה׃ 7 וּבְנֵ֖י חֶלְאָ֑ה צֶ֥רֶת וְאֶתְנָֽן׃ 8 וְק֣וֹץ הוֹלִ֔יד אֶת־ עָנ֖וּב וְאֶת־ הַצֹּבֵבָ֑ה וּמִשְׁפְּח֥וֹת אֲחַרְחֵ֖ל בֶּן־ הָרֽוּם׃ 9 וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמּ֗וֹ קָרְאָ֨ה שְׁמ֤וֹ יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃ 10 וַיִּקְרָ֣א יַ֠עְבֵּץ לֵאלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר אִם־ בָּרֵ֨ךְ תְּבָרֲכֵ֜נִי וְהִרְבִּ֤יתָ אֶת־ גְּבוּלִי֙ וְהָיְתָ֤ה יָדְךָ֙ עִמִּ֔י וְעָשִׂ֥יתָ מֵּרָעָ֖ה לְבִלְתִּ֣י עָצְבִּ֑י וַיָּבֵ֥א אֱלֹהִ֖ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־ שָׁאָֽל׃ 11 וּכְל֥וּב אֲחִֽי־ שׁוּחָ֖ה הוֹלִ֣יד אֶת־ מְחִ֑יר ה֖וּא אֲבִ֥י אֶשְׁתּֽוֹן׃ 12 וְאֶשְׁתּ֗וֹן הוֹלִ֞יד אֶת־ בֵּ֤ית רָפָא֙ וְאֶת־ פָּסֵ֔חַ וְאֶת־ תְּחִנָּ֖ה אֲבִ֣י עִ֣יר נָחָ֑שׁ אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁ֥י רֵכָֽה׃ 13 וּבְנֵ֣י קְנַ֔ז עָתְנִיאֵ֖ל וּשְׂרָיָ֑ה וּבְנֵ֥י עָתְנִיאֵ֖ל חֲתַֽת׃ 14 וּמְעוֹנֹתַ֖י הוֹלִ֣יד אֶת־ עָפְרָ֑ה וּשְׂרָיָ֗ה הוֹלִ֤יד אֶת־ יוֹאָב֙ אֲבִי֙ גֵּ֣יא חֲרָשִׁ֔ים כִּ֥י חֲרָשִׁ֖ים הָיֽוּ׃15 וּבְנֵי֙ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה עִ֥ירוּ אֵלָ֖ה וָנָ֑עַם וּבְנֵ֥י אֵלָ֖ה וּקְנַֽז׃ 16 וּבְנֵ֖י יְהַלֶּלְאֵ֑ל זִ֣יף וְזִיפָ֔ה תִּירְיָ֖א וַאֲשַׂרְאֵֽל׃ 17 וּבֶן־ עֶזְרָ֔ה יֶ֥תֶר וּמֶ֖רֶד וְעֵ֣פֶר וְיָל֑וֹן וַתַּ֙הַר֙ אֶת־ מִרְיָ֣ם וְאֶת־ שַׁמַּ֔י וְאֶת־ יִשְׁבָּ֖ח אֲבִ֥י אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ 18 וְאִשְׁתּ֣וֹ הַיְהֻדִיָּ֗ה יָלְדָ֞ה אֶת־ יֶ֨רֶד אֲבִ֤י גְדוֹר֙ וְאֶת־ חֶ֙בֶר֙ אֲבִ֣י שׂוֹכ֔וֹ וְאֶת־ יְקֽוּתִיאֵ֖ל אֲבִ֣י זָנ֑וֹחַ וְאֵ֗לֶּה בְּנֵי֙ בִּתְיָ֣ה בַת־ פַּרְעֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר לָקַ֖ח מָֽרֶד׃ 19 וּבְנֵי֙ אֵ֣שֶׁת הֽוֹדִיָּ֔ה אֲח֣וֹת נַ֔חַם אֲבִ֥י קְעִילָ֖ה הַגַּרְמִ֑י וְאֶשְׁתְּמֹ֖עַ הַמַּעֲכָתִֽי׃ 20 וּבְנֵ֣י שִׁימ֔וֹן אַמְנ֣וֹן וְרִנָּ֔ה בֶּן־ חָנָ֖ן וּבְנֵ֣י יִשְׁעִ֔י זוֹחֵ֖ת וּבֶן־ זוֹחֵֽת׃ 21 בְּנֵי֙ שֵׁלָ֣ה בֶן־ יְהוּדָ֔ה עֵ֚ר אֲבִ֣י לֵכָ֔ה וְלַעְדָּ֖ה אֲבִ֣י מָרֵשָׁ֑ה וּמִשְׁפְּח֛וֹת בֵּית־ עֲבֹדַ֥ת הַבֻּ֖ץ לְבֵ֥ית אַשְׁבֵּֽעַ׃ 22 וְיוֹקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיוֹאָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־ בָּעֲל֥וּ לְמוֹאָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ 23 הֵ֚מָּה הַיּ֣וֹצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־ הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתּ֖וֹ יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ 24 בְּנֵ֖י שִׁמְע֑וֹן נְמוּאֵ֣ל וְיָמִ֔ין יָרִ֖יב זֶ֥רַח שָׁאֽוּל׃ 25 שַׁלֻּ֥ם בְּנ֛וֹ מִבְשָׂ֥ם בְּנ֖וֹ מִשְׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃ 26 וּבְנֵ֖י מִשְׁמָ֑ע חַמּוּאֵ֥ל בְּנ֛וֹ זַכּ֥וּר בְּנ֖וֹ שִׁמְעִ֥י בְנֽוֹ׃ 27 וּלְשִׁמְעִ֞י בָּנִ֨ים שִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ וּבָנ֣וֹת שֵׁ֔שׁ וּלְאֶחָ֕יו אֵ֖ין בָּנִ֣ים רַבִּ֑ים וְכֹל֙ מִשְׁפַּחְתָּ֔ם לֹ֥א הִרְבּ֖וּ עַד־ בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃ 28 וַיֵּֽשְׁב֛וּ בִּבְאֵֽר־ שֶׁ֥בַע וּמוֹלָדָ֖ה וַחֲצַ֥ר שׁוּעָֽל׃ 29 וּבְבִלְהָ֥ה וּבְעֶ֖צֶם וּבְתוֹלָֽד׃ 30 וּבִבְתוּאֵ֥ל וּבְחָרְמָ֖ה וּבְצִֽיקְלָֽג׃ 31 וּבְבֵ֤ית מַרְכָּבוֹת֙ וּבַחֲצַ֣ר סוּסִ֔ים וּבְבֵ֥ית בִּרְאִ֖י וּֽבְשַׁעֲרָ֑יִם אֵ֥לֶּה עָרֵיהֶ֖ם עַד־ מְלֹ֥ךְ דָּוִֽיד׃ 32 וְחַצְרֵיהֶם֙ עֵיטָ֣ם וָעַ֔יִן רִמּ֥וֹן וְתֹ֖כֶן וְעָשָׁ֑ן עָרִ֖ים חָמֵֽשׁ׃ 33 וְכָל־ חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־ בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃ 34 וּמְשׁוֹבָ֣ב וְיַמְלֵ֔ךְ וְיוֹשָׁ֖ה בֶּן־ אֲמַצְיָֽה׃ 35 וְיוֹאֵ֑ל וְיֵהוּא֙ בֶּן־ י֣וֹשִׁבְיָ֔ה בֶּן־ שְׂרָיָ֖ה בֶּן־ עֲשִׂיאֵֽל׃ 36 וְאֶלְיוֹעֵינַ֡י וְֽיַעֲקֹ֡בָה וִ֠ישׁוֹחָיָה וַעֲשָׂיָ֧ה וַעֲדִיאֵ֛ל וִישִׂימִאֵ֖ל וּבְנָיָֽה׃ 37 וְזִיזָ֨א בֶן־ שִׁפְעִ֧י בֶן־ אַלּ֛וֹן בֶּן־ יְדָיָ֥ה בֶן־ שִׁמְרִ֖י בֶּן־ שְׁמַֽעְיָֽה׃ 38 אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃ 39 וַיֵּלְכוּ֙ לִמְב֣וֹא גְדֹ֔ר עַ֖ד לְמִזְרַ֣ח הַגָּ֑יְא לְבַקֵּ֥שׁ מִרְעֶ֖ה לְצֹאנָֽם׃ 40 וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָט֔וֹב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־ חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃ 41 וַיָּבֹ֡אוּ אֵלֶּה֩ הַכְּתוּבִ֨ים בְּשֵׁמ֜וֹת בִּימֵ֣י ׀ יְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֗ה וַיַּכּ֨וּ אֶת־ אָהֳלֵיהֶ֜ם וְאֶת־ אֲשֶׁ֤ר נִמְצְאוּ־ שָׁ֙מָּה֙ וַיַּחֲרִימֻם֙ עַד־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיֵּשְׁב֖וּ תַּחְתֵּיהֶ֑ם כִּֽי־ מִרְעֶ֥ה לְצֹאנָ֖ם שָֽׁם׃ 42 וּמֵהֶ֣ם ׀ מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן הָלְכוּ֙ לְהַ֣ר שֵׂעִ֔יר אֲנָשִׁ֖ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּפְלַטְיָ֡ה וּ֠נְעַרְיָה וּרְפָיָ֧ה וְעֻזִּיאֵ֛ל בְּנֵ֥י יִשְׁעִ֖י בְּרֹאשָֽׁם׃ 43 וַיַּכּ֕וּ אֶת־ שְׁאֵרִ֥ית הַפְּלֵטָ֖ה לַעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées