Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 4

BCC 1 Fils de Juda : Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal.

OST 1 Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.

BCC 2 ‒ Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath ; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des Saréens.

OST 2 Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

BCC 3 Voici les descendants du père d'Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos ; le nom de leur soeur était Asalelphuni.

OST 3 Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur soeur était Hatsélelponi;

BCC 4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.

OST 4 Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

BCC 5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes : Halas et Narra.

OST 5 Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.

BCC 6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari : ce sont là les fils de Naara.

OST 6 Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.

BCC 7 ‒ Fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan.

OST 7 Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.

BCC 8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d'Aharéhel, fils d'Arum.

OST 8 Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

BCC 9 Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : « C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur. »

OST 9 Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.

BCC 10 Jabès invoqua le Dieu d'Israël en disant : « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l'affliction !... » Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.

OST 10 Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

BCC 11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d'Esthon.

OST 11 Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.

BCC 12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.

OST 12 Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.

BCC 13 Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa. ‒ Fils d'Othoniel : Hathath et Maonathi ; Maonathi engendra Ophra

OST 13 Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.

BCC 14 ‒ Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.

OST 14 Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

BCC 15 ‒ Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. ‒ Fils d'Ela : Cénez.

OST 15 Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.

BCC 16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.

OST 16 Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.

BCC 17 Fils d'Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l'Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d'Esthamo.

OST 17 Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.

BCC 18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, pére de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.

OST 18 Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

BCC 19 Fils de la femme d'Odaïa, soeur de Naham : le père de Céïla, le Garmien, et le père d'Esthamo, le Machathien.

OST 19 Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.

BCC 20 Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Ben-Zoheth.

OST 20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.

BCC 21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

OST 21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,

BCC 22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

OST 22 Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

BCC 23 C'étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.

OST 23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

BCC 24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.

OST 24 Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;

BCC 25 Sellum, son fils ; Madsam, son fils ; Masma, son Fils.

OST 25 Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.

BCC 26 ‒ Fils de Masma : Hamuel, son fils ; Zachur, son fils ; Séméï, son fils.

OST 26 Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.

BCC 27 ‒ Séméï eut seize fils et six filles ; ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

OST 27 Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

BCC 28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,

OST 28 Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,

BCC 29 à Bala, à Asom, à Tholad,

OST 29 A Bilha, à Etsem, à Tholad,

BCC 30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,

OST 30 A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,

BCC 31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages,

OST 31 A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.

BCC 32 Ils avaient encore Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,

OST 32 Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;

BCC 33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.

OST 33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.

BCC 34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d'Amasias,

OST 34 Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;

BCC 35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d'Asiel,

OST 35 Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;

BCC 36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa,

OST 36 Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;

BCC 37 Ziza, fils de Séphéï, fils d'Allon, fils d'Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.

OST 37 Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.

BCC 38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,

OST 38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.

BCC 39 ils allèrent vers l'entrée de Gador, jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

OST 39 Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

BCC 40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible ; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.

OST 40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.

BCC 41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda ; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l'anathème jusqu'à ce jour, ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

OST 41 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

BCC 42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes ; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.

OST 42 Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.

BCC 43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

OST 43 Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées