Comparer
1 Chroniques 5DRB 1 Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël (car il était le premier-né, mais, parce qu'il avait profané le lit de son père, son droit de premier-né fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, mais [Joseph] n'a pas la primogéniture dans le registre généalogique ;
LSG 1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. -Car il était le premier-né ; mais, parce qu'il souilla la couche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël ; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né.
LSGS 1 Fils 01121 de Ruben 07205, premier-né 01060 d'Israël 03478. -Car il était le premier-né 01060; mais, parce qu'il souilla 02490 8763 la couche 03326 de son père 01, son droit d'aînesse 01062 fut donné 05414 8738 aux fils 01121 de Joseph 03130, fils 01121 d'Israël 03478; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré 03187 8692 dans les généalogies comme premier-né 01062.
S21 1 Descendants de Ruben, l'aîné d'Israël. En effet, c'était lui le premier-né, mais, parce qu'il avait souillé le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, le fils d'Israël, si bien qu'il ne fut pas enregistré dans les généalogies comme le premier-né.
DRB 2 car Juda eut la prééminence au milieu de ses frères, et le prince [sort] de lui ; mais le droit de premier-né fut à Joseph) ;
LSG 2 Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince ; mais le droit d'aînesse est à Joseph.
LSGS 2 Juda 03063 fut, à la vérité, puissant 01396 8804 parmi ses frères 0251, et de lui est issu un prince 05057; mais le droit d'aînesse 01062 est à Joseph 03130.
S21 2 Quant à Juda, il fut certes puissant parmi ses frères et de lui est issu un prince, mais le droit d'aînesse appartenait à Joseph.
DRB 3 - les fils de Ruben, premier-né d'Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi.
LSG 3 Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
LSGS 3 Fils 01121 de Ruben 07205, premier-né 01060 d'Israël 03478: Hénoc 02585, Pallu 06396, Hetsron 02696 et Carmi 03756.
S21 3 Descendants de Ruben, l'aîné d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
DRB 4 - Les fils de Joël : Shemahia, son fils ; Gog, son fils : Shimhi, son fils ;
LSG 4 Fils de Joël: Schemaeja, son fils ; Gog, son fils ; Schimeï, son fils ;
LSGS 4 Fils 01121 de Joël 03100: Schemaeja 08098, son fils 01121; Gog 01463, son fils 01121; Schimeï 08096, son fils 01121;
S21 4 Descendants de Joël: Shemaeja, lui-même père de Gog, père de Shimeï,
DRB 5 Michée, son fils ; Reaïa, son fils ; Baal, son fils ;
LSG 5 Michée, son fils ; Reaja, son fils ; Baal, son fils ;
LSGS 5 Michée 04318, son fils 01121; Reaja 07211, son fils 01121; Baal 01168, son fils 01121;
S21 5 père de Michée, père de Reaja, père de Baal,
DRB 6 Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif : lui était le prince des Rubénites.
LSG 6 Beéra, son fils, que Tilgath Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites.
LSGS 6 Beéra 0880, son fils 01121, que Tilgath-Pilnéser 08407, roi 04428 d'Assyrie 0804, emmena 01540 8689 captif: il était prince 05387 des Rubénites 07206.
S21 6 père de Beéra, que Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena en exil. Il était chef des Rubénites.
DRB 7 Et ses frères, selon leurs familles dans le registre généalogique de leurs générations : le chef Jehiel, et Zacharie,
LSG 7 Frères de Beéra, d'après leurs familles, tels qu'ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel ; Zacharie ;
LSGS 7 Frères 0251 de Beéra, d'après leurs familles 04940, tels qu'ils sont enregistrés 03187 8692 dans les généalogies 08435 selon leurs générations: le premier 07218, Jeïel 03273; Zacharie 02148;
S21 7 Voici ceux qui étaient apparentés à Beéra en fonction de leurs clans, tels qu'ils sont enregistrés dans les généalogies en fonction de leur lignée: à leur tête était Jeïel, puis venaient Zacharie
DRB 8 et Béla, fils d'Azaz, fils de Shéma, fils de Joël ; lui habitait à Aroër, et jusqu'à Nebo et Baal-Méon ;
LSG 8 Béla, fils d'Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu'à Nebo et à Baal Meon ;
LSGS 8 Béla 01106, fils 01121 d'Azaz 05811, fils 01121 de Schéma 08087, fils 01121 de Joël 03100. Béla habitait 03427 8802 à Aroër 06177, et jusqu'à Nebo 05015 et à Baal-Meon 01186;
S21 8 et Béla, fils d'Azaz et petit-fils de Shéma, le fils de Joël. Ils habitaient à Aroër et leur territoire s'étendait jusqu'à Nebo et à Baal-Meon.
DRB 9 et il habita au levant jusqu'à l'entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s'étaient multipliés dans le pays de Galaad.
LSG 9 à l'orient, il habitait jusqu'à l'entrée du désert depuis le fleuve de l'Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad.
LSGS 9 à l'orient 04217, il habitait 03427 8804 jusqu'à l'entrée 0935 8800 du désert 04057 depuis le fleuve 05104 de l'Euphrate 06578, car leurs troupeaux 04735 étaient nombreux 07235 8804 dans le pays 0776 de Galaad 01568.
S21 9 A l'est, ils avaient pour habitation jusqu'à l'entrée du désert qui fait séparation avec l'Euphrate. En effet, ils avaient de nombreux troupeaux dans le pays de Galaad.
DRB 10 Et, aux jours de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, et ceux-ci tombèrent par leur main ; et ils habitèrent dans leurs tentes, dans tout le [pays] à l'orient de Galaad.
LSG 10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
LSGS 10 Du temps 03117 de Saül 07586, ils firent 06213 8804 la guerre 04421 aux Hagaréniens 01905, qui tombèrent 05307 8799 entre leurs mains 03027; et ils habitèrent 03427 8799 dans leurs tentes 0168, sur tout le côté oriental 04217 de 06440 Galaad 01568.
S21 10 A l'époque de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens et les battirent. Ils habitèrent alors dans leurs tentes, sur tout le côté est de Galaad.
DRB 11 Et les fils de Gad habitèrent à côté d'eux dans le pays de Basan, jusqu'à Salca :
LSG 11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays de Basan, jusqu'à Salca.
LSGS 11 Les fils 01121 de Gad 01410 habitaient 03427 8804 vis-à-vis d'eux, dans le pays 0776 de Basan 01316, jusqu'à Salca 05548.
S21 11 Les descendants de Gad habitaient vis-à-vis d'eux, dans le pays du Basan et jusqu'à Salca.
DRB 12 Joël, le chef, et Shapham, le second ; et Jahnaï et Shaphath, en Basan.
LSG 12 Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
LSGS 12 Joël 03100, le premier 07218, Schapham 08223, le second 04932, Jaenaï 03285, et Schaphath 08202, en Basan 01316.
S21 12 Joël était à leur tête, Shapham venait en deuxième, puis venaient Jaenaï et Shaphath en Basan.
DRB 13 Et leurs frères, selon leurs maisons de pères : Micaël, et Meshullam, et Shéba, et Joraï, et Jahcan et Zia, et Éber, sept.
LSG 13 Leurs frères, d'après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept.
LSGS 13 Leurs frères 0251, d'après les maisons 01004 de leurs pères 01: Micaël 04317, Meschullam 04918, Schéba 07652, Joraï 03140, Jaecan 03275, Zia 02127 et Eber 05677, sept 07651.
S21 13 Voici ceux qui leur étaient apparentés en fonction de leur famille: Micaël, Meshullam, Shéba, Joraï, Jaecan, Zia et Eber, ce qui fait 7.
DRB 14 - Ceux-ci furent les fils d'Abikhail, fils de Huri, fils de Jaroakh, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jakhdo, fils de Buz :
LSG 14 Voici les fils d'Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz ;
LSGS 14 Voici les fils 01121 d'Abichaïl 032, fils 01121 de Huri 02359, fils 01121 de Jaroach 03386, fils 01121 de Galaad 01568, fils 01121 de Micaël 04317, fils 01121 de Jeschischaï 03454, fils 01121 de Jachdo 03163, fils 01121 de Buz 0938;
S21 14 Ils étaient les fils d'Abichaïl, lui-même fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jachdo, fils de Buz.
DRB 15 Akhi, fils d'Abdiel, fils de Guni, chef* de leur maison de pères.
LSG 15 Achi, fils d'Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères.
LSGS 15 Achi 0277, fils 01121 d'Abdiel 05661, fils 01121 de Guni 01476, était chef 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01.
S21 15 Achi, fils d'Abdiel et petit-fils de Guni, était le chef de leurs familles.
DRB 16 Et ils habitèrent en Galaad, en Basan, et dans les villages de leur ressort, et dans tous les pâturages de Saron jusqu'à leurs issues.
LSG 16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu'à leurs extrémités.
LSGS 16 Ils habitaient 03427 8799 en Galaad 01568, en Basan 01316, et dans les villes 01323 de leur ressort, et dans toutes les banlieues 04054 de Saron 08289 jusqu'à leurs extrémités 08444.
S21 16 Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les villes qui en dépendaient, ainsi que jusqu'aux confins de tous les territoires du Saron.
DRB 17 - Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, aux jours de Jotham, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, roi d'Israël.
LSG 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.
LSGS 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies 03187 8694, du temps 03117 de Jotham 03147, roi 04428 de Juda 03063, et du temps 03117 de Jéroboam 03379, roi 04428 d'Israël 03478.
S21 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies durant les règnes de Jotham sur Juda et de Jéroboam sur Israël.
DRB 18 Les fils de Ruben, et les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d'entre les vaillants, des hommes portant l'écu et l'épée, tirant de l'arc, et instruits pour la guerre : quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d'aller à l'armée.
LSG 18 Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d'aller à l'armée.
LSGS 18 Les fils 01121 de Ruben 07205, les Gadites 01425 et la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519 avaient de vaillants 02428 hommes 0582, portant 05375 8802 le bouclier 04043 et l'épée 02719, tirant 01869 8802 de l'arc 07198, et exercés 03925 8803 à la guerre 04421, au nombre de quarante 0705-quatre 0702 mille 0505 sept 07651 cent 03967 soixante 08346, en état d'aller 03318 8802 à l'armée 06635.
S21 18 Les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé disposaient de 44'760 vaillants hommes capables de manier le bouclier et l'épée ou de tirer à l'arc. C'étaient des hommes formés à la guerre et aptes au service militaire.
DRB 19 Ils firent la guerre contre les Hagaréniens, contre Jetur, et Naphish, et Nodab ;
LSG 19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab.
LSGS 19 Ils firent 06213 8799 la guerre 04421 aux Hagaréniens 01905, à Jethur 03195, à Naphisch 05305 et à Nodab 05114.
S21 19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens ainsi qu'à Jethur, Naphish et Nodab.
DRB 20 et ils furent aidés contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés en leur main ; car ils crièrent à Dieu dans la bataille, et il se rendit à leurs prières, car ils avaient mis leur confiance en lui.
LSG 20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu'ils s'étaient confiés en lui.
LSGS 20 Ils reçurent du secours 05826 8735 contre eux, et les Hagaréniens 01905 et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés 05414 8735 entre leurs mains 03027. Car, pendant le combat 04421, ils avaient crié 02199 8804 à Dieu 0430, qui les exauça 06279 8736, parce qu'ils s'étaient confiés 0982 8804 en lui.
S21 20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. En effet, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, et il les exauça parce qu'ils avaient placé leur confiance en lui.
DRB 21 Et ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, et deux cent cinquante mille moutons, et deux mille ânes, et en hommes, cent mille,
LSG 21 Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes ;
LSGS 21 Ils prirent 07617 8799 leurs troupeaux 04735, cinquante 02572 mille 0505 chameaux 01581, deux cent 03967 cinquante 02572 mille 0505 brebis 06629, deux mille 0505 ânes 02543, et cent 03967 mille 0505 personnes 0120 05315;
S21 21 Ils prirent les troupeaux de leurs adversaires: 50'000 chameaux, 250'000 brebis et 2000 ânes, et firent 100'000 prisonniers.
DRB 22 car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu : et ils habitèrent à leur place jusqu'à la transportation.
LSG 22 car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s'établirent à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs.
LSGS 22 car il y eut 05307 8804 beaucoup 07227 de morts 02491, parce que le combat 04421 venait de Dieu 0430. Et ils s'établirent 03427 8799 à leur place jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs 01473.
S21 22 Il y eut beaucoup de morts, parce que le combat dépendait de Dieu, et ils s'installèrent à leur place jusqu'au moment de l'exil.
DRB 23 Et les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon, et à Senir, et à la montagne de l'Hermon : ils étaient nombreux.
LSG 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal Hermon et à Senir, et à la montagne d'Hermon ; ils étaient nombreux.
LSGS 23 Les fils 01121 de la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519 habitaient 03427 8804 dans le pays 0776, depuis Basan 01316 jusqu'à Baal-Hermon 01179 et à Senir 08149, et à la montagne 02022 d'Hermon 02768; ils étaient nombreux 07235 8804.
S21 23 Les membres de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays qui va du Basan jusqu'à Baal-Hermon, c'est-à-dire Senir ou le mont Hermon. Ils étaient nombreux.
DRB 24 Et ce sont ici les chefs de leurs maisons de pères : Épher, et Jishi, et Éliel, et Azriel, et Jérémie, et Hodavia, et Jakhdiel, forts et vaillants hommes, gens de renom, chefs de leurs maisons de pères.
LSG 24 Voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jischeï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.
LSGS 24 Voici les chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01: Epher 06081, Jischeï 03469, Eliel 0447, Azriel 05837, Jérémie 03414, Hodavia 01938 et Jachdiel 03164, vaillants 01368 02428 hommes 0582, gens 0582 de renom 08034, chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01.
S21 24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Jisheï, Eliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel. C'étaient de vaillants hommes, des hommes respectés, qui étaient chefs de leurs familles.
DRB 25 Mais ils péchèrent* contre le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
LSG 25 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
LSGS 25 Mais ils péchèrent 04603 8799 contre le Dieu 0430 de leurs pères 01, et ils se prostituèrent 02181 8799 après 0310 les dieux 0430 des peuples 05971 du pays 0776, que Dieu 0430 avait détruits 08045 8689 devant 06440 eux.
S21 25 Cependant, ils firent preuve d'infidélité envers le Dieu de leurs ancêtres et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.
DRB 26 Et le Dieu d'Israël réveilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et il transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Khalakh, et à Khabor, et à Hara, et au fleuve de Gozan, [où ils sont] jusqu'à ce jour.
LSG 26 Le Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath Pilnéser, roi d'Assyrie, et Tilgath Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
LSGS 26 Le Dieu 0430 d'Israël 03478 excita 05782 8686 l'esprit 07307 de Pul 06322, roi 04428 d'Assyrie 0804, et l'esprit 07307 de Tilgath-Pilnéser 08407, roi 04428 d'Assyrie 0804, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs 01540 8686 les Rubénites 07206, les Gadites 01425 et la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519, et il les conduisit 0935 8686 à Chalach 02477, à Chabor 02249, à Hara 02024, et au fleuve 05104 de Gozan 01470, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour 03117.
S21 26 Le Dieu d'Israël réveilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé. Il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara et au fleuve qui coule à Gozan, où ils sont restés jusqu'à aujourd'hui.
S21 27 Fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
S21 28 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
S21 29 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
S21 30 Eléazar eut pour fils Phinées; Phinées eut Abishua;
S21 31 Abishua eut pour fils Bukki; Bukki eut Uzzi;
S21 32 Uzzi eut pour fils Zerachja; Zerachja eut Merajoth;
S21 33 Merajoth eut pour fils Amaria; Amaria eut Achithub;
S21 34 Achithub eut pour fils Tsadok; Tsadok eut Achimaats;
S21 35 Achimaats eut pour fils Azaria; Azaria eut Jochanan;
S21 36 Jochanan eut pour fils Azaria, qui exerça ses fonctions de prêtre dans le temple que Salomon construisit à Jérusalem;
S21 37 Azaria eut pour fils Amaria; Amaria eut Achithub;
S21 38 Achithub eut pour fils Tsadok; Tsadok eut Shallum;
S21 39 Shallum eut pour fils Hilkija; Hilkija eut Azaria;
S21 40 Azaria eut pour fils Seraja; Seraja eut Jehotsadak.
S21 41 Jehotsadak partit quand l'Eternel exila Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nebucadnetsar.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées