Comparer
1 Chroniques 6BAN 1 Fils de Lévi : Guerson, Kéhath et Mérari.
DRB 1 Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari.
KJV 1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
MAR 1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
NEG 1 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.
BAN 2 Fils de Kéhath : Amram, Jitséhar et Hébron et Uzziel.
DRB 2 - Et les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
KJV 2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
MAR 2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
NEG 2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
BAN 3 Fils d'Amram : Aaron et Moïse et Marie. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
DRB 3 Et les fils d'Amram : Aaron et Moïse, et Marie*. Et les fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
KJV 3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
MAR 3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
NEG 3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
BAN 4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
DRB 4 - Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abishua,
KJV 4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
MAR 4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
NEG 4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
BAN 5 Abisua engendra Bukki, Bukki engendra Uzzi,
DRB 5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
KJV 5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
MAR 5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
NEG 5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
BAN 6 Uzzi engendra Zérachia, Zérachia engendra Mérajoth,
DRB 6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth ;
KJV 6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
MAR 6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
NEG 6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
BAN 7 Mérajoth engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
DRB 7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
KJV 7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
MAR 7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
NEG 7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
BAN 8 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Ahimaats,
DRB 8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
KJV 8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
MAR 8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
NEG 8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
BAN 9 Ahimaats engendra Azaria, Azaria engendra Johanan,
DRB 9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
KJV 9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
MAR 9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
NEG 9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
BAN 10 Johanan engendra Azaria, qui fut sacrificateur dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
DRB 10 et Jokhanan engendra Azaria : C'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
KJV 10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
MAR 10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
NEG 10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
BAN 11 Azaria engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
DRB 11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
KJV 11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
MAR 11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
NEG 11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
BAN 12 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Sallum,
DRB 12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
KJV 12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
MAR 12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
NEG 12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
BAN 13 Sallum engendra Hilkija, Hilkija engendra Azaria,
DRB 13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
KJV 13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
MAR 13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
NEG 13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
BAN 14 Azaria engendra Séraïa, Séraïa engendra Jéhotsadak ;
DRB 14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
KJV 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
MAR 14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak ;
NEG 14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
BAN 15 Jéhotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par le moyen de Nébucadnetsar.
DRB 15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
KJV 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
MAR 15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
NEG 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
BAN 16 Fils de Lévi : Guersom, Kéhath et Mérari.
DRB 16 Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari.
KJV 16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
MAR 16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
NEG 16 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.
BAN 17 Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.
DRB 17 - Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
KJV 17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
MAR 17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
NEG 17 Voici les noms des fils de Guerschon: Libni et Schimeï.
BAN 18 Fils de Kéhath : Amram et Jitséhar et Hébron et Uzziel.
DRB 18 Et les fils de Kehath : Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
KJV 18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
MAR 18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
NEG 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
BAN 19 Fils de Mérari : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs pères.
DRB 19 Les fils de Merari : Makhli et Mushi. - Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
KJV 19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
MAR 19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
NEG 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
BAN 20 De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
DRB 20 De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ;
KJV 20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
MAR 20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
NEG 20 De Guerschon: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
BAN 21 Joach, son fils ; lddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jéathraï, son fils.
DRB 21 Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
KJV 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
MAR 21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
NEG 21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
BAN 22 Fils de Kéhath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
DRB 22 Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ;
KJV 22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
MAR 22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
NEG 22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
BAN 23 Elkana, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir, son fils ;
DRB 23 Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ;
KJV 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
MAR 23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
NEG 23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
BAN 24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils, et Saül, son fils.
DRB 24 Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
KJV 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
MAR 24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
NEG 24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
BAN 25 Fils d'Elkana : Amasaï et Ahimoth ;
DRB 25 Et les fils d'Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
KJV 25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
MAR 25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
NEG 25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
BAN 26 Elkana, son fils ; Elkana ; Tsophaï, son fils, et Nahath, son fils ;
DRB 26 Elkana, - les fils d'Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ;
KJV 26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
MAR 26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
NEG 26 Elkana, son fils; Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
BAN 27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elkana, son fils.
DRB 27 Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils.
KJV 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
MAR 27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
NEG 27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
BAN 28 Fils de Samuel : l'aîné, [Joël], et le second, Abija.
DRB 28 Et les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, et Abija.
KJV 28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
MAR 28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
NEG 28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
BAN 29 Fils de Mérari : Machli ; Libni, son fils ; Siméi, son fils ; Uzza, son fils ;
DRB 29 Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ;
KJV 29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
MAR 29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
NEG 29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
BAN 30 Siméa, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaïa, son fils.
DRB 30 Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
KJV 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
MAR 30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
NEG 30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
BAN 31 Voici ceux que David établit pour le chant de la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut trouvé un lieu de repos.
DRB 31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
KJV 31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
MAR 31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté ;
NEG 31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
BAN 32 Et ils firent les fonctions de chantres devant la Demeure de la Tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils vaquèrent à leurs fonctions selon la règle qui les concernait.
DRB 32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
KJV 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
MAR 32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant ; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem ; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite ;
NEG 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon ait bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
BAN 33 Voici ceux qui officiaient et leurs fils. Des fils des Kéhathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
DRB 33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils : Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
KJV 33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
MAR 33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
NEG 33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
BAN 34 fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
DRB 34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh*,
KJV 34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
MAR 34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
NEG 34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
BAN 35 fils de Tsiph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
DRB 35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath, fils d'Amasçai,
KJV 35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
MAR 35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
NEG 35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
BAN 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
DRB 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie*,
KJV 36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
MAR 36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
NEG 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
BAN 37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Koré,
DRB 37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
KJV 37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
MAR 37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
NEG 37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
BAN 38 fils de Jitséhar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
DRB 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
KJV 38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
MAR 38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
NEG 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
BAN 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Siméa,
DRB 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
KJV 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
MAR 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
NEG 39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
BAN 40 fils de Micaël, fils de Baaséia, fils de Malkija,
DRB 40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
KJV 40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
MAR 40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
NEG 40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
BAN 41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaïa,
DRB 41 fils d'Ethni, fils de Zérakh, fils d'Adaïa,
KJV 41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
MAR 41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
NEG 41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
BAN 42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Siméi,
DRB 42 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
KJV 42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
MAR 42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
NEG 42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
BAN 43 fils de Jahath, fils de Guersom, fils de Lévi.
DRB 43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
KJV 43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
MAR 43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
NEG 43 fils de Jachath, fils de Guerschon, fils de Lévi.
BAN 44 Et les fils de Mérari, leurs frères, à gauche : Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
DRB 44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
KJV 44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
MAR 44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche ; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
NEG 44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
BAN 45 fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
DRB 45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
KJV 45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
MAR 45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
NEG 45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
BAN 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
DRB 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
KJV 46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
MAR 46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
NEG 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
BAN 47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Mérari, fils de Lévi.
DRB 47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
KJV 47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
MAR 47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
NEG 47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
BAN 48 Et leurs frères les Lévites sont établis pour tous les services, dans la Demeure de la maison de Dieu.
DRB 48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
KJV 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
MAR 48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
NEG 48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
BAN 49 Aaron et ses fils fonctionnent à l'autel des holocaustes et à l'autel des parfums, et font tout le service dans le Lieu très saint et font la propitiation pour Israël, conformément à tout ce qu'a commandé Moïse, le serviteur de Dieu.
DRB 49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
KJV 49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
MAR 49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël ; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
NEG 49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
BAN 50 Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisua, son fils ;
DRB 50 Et ce sont ici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ;
KJV 50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
MAR 50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
NEG 50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
BAN 51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zérachia, son fils ;
DRB 51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ;
KJV 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
MAR 51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
NEG 51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
BAN 52 Mérajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Ahitub, son fils ;
DRB 52 Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ;
KJV 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
MAR 52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
NEG 52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
BAN 53 Tsadok, son fils ; Ahimaats, son fils.
DRB 53 Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
KJV 53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
MAR 53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
NEG 53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
BAN 54 Voici leurs demeures, selon leurs établissements, dans leur territoire. Aux fils d'Aaron, à la famille des Kéhathites ; car c'est sur eux que tomba le sort ;
DRB 54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. - Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba* pour eux :
KJV 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
MAR 54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux ;
NEG 54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
BAN 55 on leur donna : Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
DRB 55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle ;
KJV 55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
MAR 55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
NEG 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
BAN 56 Mais le territoire de la ville et des villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
DRB 56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
KJV 56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
MAR 56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
NEG 56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
BAN 57 Aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, et Libna et sa banlieue, Jatthir, et Esthémoa et sa banlieue,
DRB 57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville* de refuge : Hébron ; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
KJV 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
MAR 57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
NEG 57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
BAN 58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
DRB 58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
KJV 58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
MAR 58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
NEG 58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
BAN 59 Asan et sa banlieue, Bethsémès et sa banlieue.
DRB 59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue ;
KJV 59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
MAR 59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
NEG 59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
BAN 60 De la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient au nombre de treize, selon leurs familles.
DRB 60 et de la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes : treize villes, selon leurs familles.
KJV 60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
MAR 60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
NEG 60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
BAN 61 Les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, de la part des familles de la tribu [d'Ephraïm], de la [tribu de Dan] et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
DRB 61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d'Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de* Manassé ;
KJV 61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
MAR 61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
NEG 61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
BAN 62 Les fils de Guersom, selon leurs familles, reçurent, de la tribu d'Issacar et de la tribu d'Asser et de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan, treize villes.
DRB 62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan ;
KJV 62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
MAR 62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
NEG 62 Les fils de Guerschon, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
BAN 63 Les fils de Mérari, selon leurs familles, reçurent par le sort, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
DRB 63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
KJV 63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
MAR 63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
NEG 63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
BAN 64 Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
DRB 64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
KJV 64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
MAR 64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
NEG 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
BAN 65 Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
DRB 65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par [leurs] noms.
KJV 65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
MAR 65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
NEG 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
BAN 66 Quant aux familles des fils de Kéhath qui reçurent les villes de leur territoire de la tribu d'Ephraïm,
DRB 66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
KJV 66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
MAR 66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
NEG 66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
BAN 67 on leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, et Guézer et sa banlieue,
DRB 67 on leur donna la ville* de refuge : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
KJV 67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
MAR 67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
NEG 67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
BAN 68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
DRB 68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
KJV 68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
MAR 68 Jokméham, avec ses faubourgs ; Beth-horon, avec ses faubourgs,
NEG 68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
BAN 69 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ;
DRB 69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ;
KJV 69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
MAR 69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
NEG 69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
BAN 70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Biléam et sa banlieue ; pour la famille des autres fils de Kéhath.
DRB 70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue et Bilham et sa banlieue, - pour les familles des autres fils de Kehath.
KJV 70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
MAR 70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
NEG 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
BAN 71 Les fils de Guersom reçurent de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan en Basan et sa banlieue, Astharoth et sa banlieue ;
DRB 71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth, et sa banlieue ;
KJV 71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
MAR 71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
NEG 71 On donna aux fils de Guerschon: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
BAN 72 de la tribu d'Issacar : Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
DRB 72 et de la tribu d'Issacar : Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
KJV 72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
MAR 72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
NEG 72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
BAN 73 Ramoth et sa banlieue, Anem et sa banlieue ;
DRB 73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;
KJV 73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
MAR 73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
NEG 73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
BAN 74 de la tribu d'Asser : Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
DRB 74 et de la tribu d'Aser : Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
KJV 74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
MAR 74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
NEG 74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
BAN 75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue ;
DRB 75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;
KJV 75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
MAR 75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
NEG 75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
BAN 76 de la tribu de Nephthali : Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, Kiriathaïm et sa banlieue.
DRB 76 et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
KJV 76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
MAR 76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
NEG 76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
BAN 77 Les autres fils de Mérari reçurent de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, Thabor et sa banlieue ;
DRB 77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue ;
KJV 77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
MAR 77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
NEG 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
BAN 78 et de l'autre côté du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser dans le désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
DRB 78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
KJV 78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
MAR 78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
NEG 78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
BAN 79 Kédémoth et sa banlieue, Méphaath et sa banlieue ;
DRB 79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
KJV 79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
MAR 79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
NEG 79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
BAN 80 et de la tribu de Gad : Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
DRB 80 et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
KJV 80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
MAR 80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
NEG 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
BAN 81 Hesbon et sa banlieue, Jaézer et sa banlieue.
DRB 81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
KJV 81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
MAR 81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
NEG 81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées