Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 6

BCC 1 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.

KJV 1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

MAR 1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.

S21 1 Fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.

BCC 2 Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel.

KJV 2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.

MAR 2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.

S21 2 Voici les noms des fils de Guershon: Libni et Shimeï.

BCC 3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. ‒ Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar.

KJV 3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

MAR 3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.

S21 3 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

BCC 4 ‒ Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abisué ;

KJV 4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,

MAR 4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.

S21 4 Fils de Merari: Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leurs ancêtres.

BCC 5 Abisué engendra Bocci ; Bocci engendra Ozi ;

KJV 5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,

MAR 5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.

S21 5 De Guershon descend Libni, lui-même père de Jachath, père de Zimma,

BCC 6 Ozi engendra Zaraïas ; Zaraïas engendra Méraïoth ;

KJV 6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,

MAR 6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.

S21 6 père de Joach, père d'Iddo, père de Zérach, père de Jeathraï.

BCC 7 Méraïoth engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ;

KJV 7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

MAR 7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.

S21 7 Descendants de Kehath: Amminadab, père de Koré, père d'Assir,

BCC 8 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achimaas ;

KJV 8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,

MAR 8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.

S21 8 père d'Elkana, père d'Ebjasaph, père d'Assir,

BCC 9 Achimaas engendra Azarias ; Azarias engendra Johanan ;

KJV 9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,

MAR 9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.

S21 9 père de Thachath, père d'Uriel, père d'Ozias, père de Saül.

BCC 10 Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; Azarias engendra Amarias ;

KJV 10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)

MAR 10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.

S21 10 Fils d'Elkana: Amasaï, Achimoth

BCC 11 Amarias engendra Achitob ;

KJV 11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

MAR 11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.

S21 11 et Elkana. Descendants d'Elkana: Tsophaï – lui-même père de Nachath,

BCC 12 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Sellum ;

KJV 12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,

MAR 12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.

S21 12 père d'Eliab, père de Jerocham, père d'Elkana –

BCC 13 Sellum engendra Helcias ; Helcias engendra Azarias ; Azarias engendra Saraïas ;

KJV 13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,

MAR 13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.

S21 13 et les fils de Samuel, l'aîné et le second, Abija.

BCC 14 Saraïas engendra Josédec.

KJV 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,

MAR 14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak ;

S21 14 Fils de Merari: Machli, lui-même père de Libni, père de Shimeï, père d'Uzza,

BCC 15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.

KJV 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

MAR 15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.

S21 15 père de Shimea, père de Hagguija, père d'Asaja.

BCC 16 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.

KJV 16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

MAR 16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.

S21 16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un emplacement fixe.

BCC 17 ‒ Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï.

KJV 17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

MAR 17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.

S21 17 Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de l'Eternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.

BCC 18 ‒ Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.

KJV 18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

MAR 18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.

S21 18 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. Parmi les descendants des Kehathites figurait Héman, le musicien, fils de Joël et petit-fils de Samuel,

BCC 19 ‒ Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères :

KJV 19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

MAR 19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.

S21 19 descendant d'Elkana, Jerocham, Eliel, Thoach,

BCC 20 De Gersom : Lobni, son fils ; Jahath, son fils ; Zamma, son fils ;

KJV 20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

MAR 20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,

S21 20 Tsuph, Elkana, Machath, Amasaï,

BCC 21 Joah, son fils ;. Addo, son fils ; Zara, son fils ; Jethraï, son fils.

KJV 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.

MAR 21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.

S21 21 Elkana, Joël, Azaria, Sophonie,

BCC 22 ‒ Fils de Caath : Aminadab, son fils ; Coré, son fils ; Asir, son fils ;

KJV 22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

MAR 22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,

S21 22 Thachath, Assir, Ebjasaph, Koré,

BCC 23 Elcana, son fils ; Abiasaph, son fils ; Asir, son fils ;

KJV 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

MAR 23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,

S21 23 Jitsehar, Kehath et Lévi, lui-même fils d'Israël.

BCC 24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.

KJV 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

MAR 24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.

S21 24 Asaph, qui lui était apparenté et qui se tenait à sa droite, était fils de Bérékia et petit-fils de Shimea,

BCC 25 Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth ;

KJV 25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.

MAR 25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,

S21 25 descendant de Micaël, Baaséja, Malkija,

BCC 26 Elcana, son fils ; Sophaï, son fils ; Nahath, son fils ;

KJV 26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,

MAR 26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,

S21 26 Ethni, Zérach, Adaja,

BCC 27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ;

KJV 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

MAR 27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.

S21 27 Ethan, Zimma, Shimeï,

BCC 28 Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia.

KJV 28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

MAR 28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.

S21 28 Jachath et Guershon, lui-même fils de Lévi.

BCC 29 ‒ Fils de Mérari : Moholi ; Lobni, son fils ; Séméï, son fils ; Oza, son fils ; Sammaa, son fils ;

KJV 29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,

MAR 29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,

S21 29 Les descendants de Merari, qui leur étaient apparentés, se tenaient à gauche; il y avait Ethan, fils de Kishi et petit-fils d'Abdi, descendant de Malluc,

BCC 30 Haggia, son fils ; Asaïa, son fils.

KJV 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

MAR 30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.

S21 30 Hashabia, Amatsia, Hilkija,

BCC 31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos :

KJV 31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

MAR 31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté ;

S21 31 Amtsi, Bani, Shémer,

BCC 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.

KJV 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

MAR 32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant ; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem ; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite ;

S21 32 Machli, Mushi et Merari, lui-même fils de Lévi.

BCC 33 ‒ Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : ‒ D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël,

KJV 33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

MAR 33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,

S21 33 Leurs frères lévites étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

BCC 34 fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,

KJV 34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

MAR 34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,

S21 34 C'étaient Aaron et ses descendants qui offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes ainsi que l'encens sur l'autel des parfums. Ils remplissaient toutes les tâches liées au lieu très saint et faisaient l'expiation pour Israël, conformément à tout ce qu'avait ordonné Moïse, le serviteur de Dieu.

BCC 35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,

KJV 35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

MAR 35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,

S21 35 Voici les descendants d'Aaron: ses fils Eléazar et Phinées, lui-même père d'Abishua,

BCC 36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,

KJV 36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

MAR 36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,

S21 36 père de Bukki, père d'Uzzi, père de Zerachja,

BCC 37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,

KJV 37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

MAR 37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,

S21 37 père de Merajoth, père d'Amaria, père d'Achithub,

BCC 38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.

KJV 38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

MAR 38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.

S21 38 père de Tsadok, père d'Achimaats.

BCC 39 ‒ Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,

KJV 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

MAR 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,

S21 39 Voici leurs lieux d'habitation, en fonction des domaines qu'ils formaient avec leurs limites. Aux descendants d'Aaron du clan des Kehathites, qui furent les premiers bénéficiaires du tirage au sort,

BCC 40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,

KJV 40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,

MAR 40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,

S21 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et le territoire qui l'entoure.

BCC 41 fils d'Athanaï, fils de Zara,

KJV 41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

MAR 41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,

S21 41 La campagne et les villages rattachés à la ville avaient été attribués à Caleb, fils de Jephunné,

BCC 42 fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma,

KJV 42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

MAR 42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,

S21 42 mais on donna aux descendants d'Aaron la ville de refuge d'Hébron, Libna et ses environs, Jatthir, Eshthemoa et ses environs,

BCC 43 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.

KJV 43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

MAR 43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.

S21 43 Hilen et ses environs, Debir et ses environs,

BCC 44 ‒ Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,

KJV 44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

MAR 44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche ; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,

S21 44 Ashan et ses environs ainsi que Beth-Shémesh et ses environs.

BCC 45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,

KJV 45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

MAR 45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

S21 45 Dans la tribu de Benjamin, on leur donna Guéba et ses environs, Allémeth et ses environs, Anathoth et ses environs. Total de leurs villes: 13, d'après leurs clans.

BCC 46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,

KJV 46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

MAR 46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,

S21 46 Les autres descendants de Kehath reçurent par tirage au sort 10 villes situées chez les clans des tribus d'Ephraïm et de Dan ainsi que de la demi-tribu de Manassé.

BCC 47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

KJV 47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

MAR 47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

S21 47 Les descendants de Guershon, en fonction de leurs clans, eurent 13 villes prises aux tribus d'Issacar, d'Aser, de Nephthali et de Manassé en Basan.

BCC 48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.

KJV 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

MAR 48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.

S21 48 Les descendants de Merari, en fonction de leurs clans, reçurent par tirage au sort 12 villes prises aux tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.

BCC 49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums ; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

KJV 49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

MAR 49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël ; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.

S21 49 Les Israélites donnèrent ces villes et leurs environs aux Lévites.

BCC 50 Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ;

KJV 50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

MAR 50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,

S21 50 Ils attribuèrent par tirage au sort, dans les tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été citées.

BCC 51 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zaraïas, son fils ;

KJV 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

MAR 51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,

S21 51 Quant aux autres clans des descendants de Kehath, les villes de leur territoire furent prises dans la tribu d'Ephraïm.

BCC 52 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ;

KJV 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

MAR 52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,

S21 52 On leur donna la ville de refuge de Sichem et ses environs, dans la région montagneuse d'Ephraïm, Guézer et ses environs,

BCC 53 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils.

KJV 53 Zadok his son, Ahimaaz his son.

MAR 53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.

S21 53 Jokmeam et ses environs, Beth-Horon et ses environs,

BCC 54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : ‒ Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,

KJV 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

MAR 54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux ;

S21 54 Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs.

BCC 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent ;

KJV 55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

MAR 55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.

S21 55 Dans la demi-tribu de Manassé, on donna Aner et ses environs ainsi que Bileam et ses environs au clan des autres descendants de Kehath.

BCC 56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.

KJV 56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

MAR 56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.

S21 56 On donna aux descendants de Guershon: dans le clan de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses environs ainsi qu'Ashtaroth et ses environs;

BCC 57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,

KJV 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

MAR 57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,

S21 57 dans la tribu d'Issacar, Kédesh et ses environs, Dobrath et ses environs,

BCC 58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,

KJV 58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,

MAR 58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,

S21 58 Ramoth et ses environs, ainsi qu'Anem et ses environs;

BCC 59 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages ;

KJV 59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:

MAR 59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.

S21 59 dans la tribu d'Aser, Mashal et ses environs, Abdon et ses environs,

BCC 60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.

KJV 60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

MAR 60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.

S21 60 Hukok et ses environs, ainsi que Rehob et ses environs;

BCC 61 ‒ Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.

KJV 61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

MAR 61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.

S21 61 et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée et ses environs, Hammon et ses environs ainsi que Kirjathaïm et ses environs.

BCC 62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.

KJV 62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

MAR 62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.

S21 62 On donna au reste des Lévites, aux descendants de Merari, dans la tribu de Zabulon, Rimmono et ses environs ainsi que Thabor et ses environs.

BCC 63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

KJV 63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

MAR 63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.

S21 63 De l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'est du Jourdain on leur donna: dans la tribu de Ruben, Betser, ville située dans le désert, et ses environs, Jahtsa et ses environs,

BCC 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.

KJV 64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

MAR 64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.

S21 64 Kedémoth et ses environs ainsi que Méphaath et ses environs;

BCC 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.

KJV 65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

MAR 65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.

S21 65 et dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses environs, Mahanaïm et ses environs,

BCC 66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm.

KJV 66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

MAR 66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.

S21 66 Hesbon et ses environs, et Jaezar et ses environs.

BCC 67 On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages,

KJV 67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

MAR 67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,

BCC 68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,

KJV 68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,

MAR 68 Jokméham, avec ses faubourgs ; Beth-horon, avec ses faubourgs,

BCC 69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages ;

KJV 69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:

MAR 69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.

BCC 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath.

KJV 70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

MAR 70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.

BCC 71 On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages ;

KJV 71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

MAR 71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.

BCC 72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,

KJV 72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

MAR 72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,

BCC 73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages ;

KJV 73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

MAR 73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.

BCC 74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,

KJV 74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

MAR 74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,

BCC 75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages ;

KJV 75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

MAR 75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.

BCC 76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.

KJV 76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

MAR 76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.

BCC 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages ;

KJV 77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

MAR 77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.

BCC 78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,

KJV 78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

MAR 78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.

BCC 79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages ;

KJV 79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

MAR 79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.

BCC 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,

KJV 80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

MAR 80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.

BCC 81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

KJV 81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

MAR 81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées