Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 6

BCC 1 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.

NEG 1 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.

S21 1 Fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.

BCC 2 Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel.

NEG 2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

S21 2 Voici les noms des fils de Guershon: Libni et Shimeï.

BCC 3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse et Marie. ‒ Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar.

NEG 3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.

S21 3 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

BCC 4 ‒ Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abisué ;

NEG 4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;

S21 4 Fils de Merari: Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leurs ancêtres.

BCC 5 Abisué engendra Bocci ; Bocci engendra Ozi ;

NEG 5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;

S21 5 De Guershon descend Libni, lui-même père de Jachath, père de Zimma,

BCC 6 Ozi engendra Zaraïas ; Zaraïas engendra Méraïoth ;

NEG 6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;

S21 6 père de Joach, père d'Iddo, père de Zérach, père de Jeathraï.

BCC 7 Méraïoth engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ;

NEG 7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

S21 7 Descendants de Kehath: Amminadab, père de Koré, père d'Assir,

BCC 8 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achimaas ;

NEG 8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;

S21 8 père d'Elkana, père d'Ebjasaph, père d'Assir,

BCC 9 Achimaas engendra Azarias ; Azarias engendra Johanan ;

NEG 9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;

S21 9 père de Thachath, père d'Uriel, père d'Ozias, père de Saül.

BCC 10 Johanan engendra Azarias : c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; Azarias engendra Amarias ;

NEG 10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;

S21 10 Fils d'Elkana: Amasaï, Achimoth

BCC 11 Amarias engendra Achitob ;

NEG 11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

S21 11 et Elkana. Descendants d'Elkana: Tsophaï – lui-même père de Nachath,

BCC 12 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Sellum ;

NEG 12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;

S21 12 père d'Eliab, père de Jerocham, père d'Elkana –

BCC 13 Sellum engendra Helcias ; Helcias engendra Azarias ; Azarias engendra Saraïas ;

NEG 13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;

S21 13 et les fils de Samuel, l'aîné et le second, Abija.

BCC 14 Saraïas engendra Josédec.

NEG 14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,

S21 14 Fils de Merari: Machli, lui-même père de Libni, père de Shimeï, père d'Uzza,

BCC 15 Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.

NEG 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.

S21 15 père de Shimea, père de Hagguija, père d'Asaja.

BCC 16 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari.

NEG 16 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.

S21 16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un emplacement fixe.

BCC 17 ‒ Voici les noms des fils de Gersom : Lobai et Séméï.

NEG 17 Voici les noms des fils de Guerschon: Libni et Schimeï.

S21 17 Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de l'Eternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.

BCC 18 ‒ Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.

NEG 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

S21 18 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. Parmi les descendants des Kehathites figurait Héman, le musicien, fils de Joël et petit-fils de Samuel,

BCC 19 ‒ Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères :

NEG 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.

S21 19 descendant d'Elkana, Jerocham, Eliel, Thoach,

BCC 20 De Gersom : Lobni, son fils ; Jahath, son fils ; Zamma, son fils ;

NEG 20 De Guerschon: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;

S21 20 Tsuph, Elkana, Machath, Amasaï,

BCC 21 Joah, son fils ;. Addo, son fils ; Zara, son fils ; Jethraï, son fils.

NEG 21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.

S21 21 Elkana, Joël, Azaria, Sophonie,

BCC 22 ‒ Fils de Caath : Aminadab, son fils ; Coré, son fils ; Asir, son fils ;

NEG 22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;

S21 22 Thachath, Assir, Ebjasaph, Koré,

BCC 23 Elcana, son fils ; Abiasaph, son fils ; Asir, son fils ;

NEG 23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;

S21 23 Jitsehar, Kehath et Lévi, lui-même fils d'Israël.

BCC 24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.

NEG 24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.

S21 24 Asaph, qui lui était apparenté et qui se tenait à sa droite, était fils de Bérékia et petit-fils de Shimea,

BCC 25 Fils d'Elcana : Amasaï et Achimoth ;

NEG 25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;

S21 25 descendant de Micaël, Baaséja, Malkija,

BCC 26 Elcana, son fils ; Sophaï, son fils ; Nahath, son fils ;

NEG 26 Elkana, son fils; Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;

S21 26 Ethni, Zérach, Adaja,

BCC 27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ;

NEG 27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;

S21 27 Ethan, Zimma, Shimeï,

BCC 28 Elcana, son fils. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia.

NEG 28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.

S21 28 Jachath et Guershon, lui-même fils de Lévi.

BCC 29 ‒ Fils de Mérari : Moholi ; Lobni, son fils ; Séméï, son fils ; Oza, son fils ; Sammaa, son fils ;

NEG 29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;

S21 29 Les descendants de Merari, qui leur étaient apparentés, se tenaient à gauche; il y avait Ethan, fils de Kishi et petit-fils d'Abdi, descendant de Malluc,

BCC 30 Haggia, son fils ; Asaïa, son fils.

NEG 30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.

S21 30 Hashabia, Amatsia, Hilkija,

BCC 31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos :

NEG 31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:

S21 31 Amtsi, Bani, Shémer,

BCC 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.

NEG 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon ait bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.

S21 32 Machli, Mushi et Merari, lui-même fils de Lévi.

BCC 33 ‒ Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : ‒ D'entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël,

NEG 33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

S21 33 Leurs frères lévites étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

BCC 34 fils de Samuel, fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,

NEG 34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,

S21 34 C'étaient Aaron et ses descendants qui offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes ainsi que l'encens sur l'autel des parfums. Ils remplissaient toutes les tâches liées au lieu très saint et faisaient l'expiation pour Israël, conformément à tout ce qu'avait ordonné Moïse, le serviteur de Dieu.

BCC 35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,

NEG 35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

S21 35 Voici les descendants d'Aaron: ses fils Eléazar et Phinées, lui-même père d'Abishua,

BCC 36 fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,

NEG 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

S21 36 père de Bukki, père d'Uzzi, père de Zerachja,

BCC 37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,

NEG 37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,

S21 37 père de Merajoth, père d'Amaria, père d'Achithub,

BCC 38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.

NEG 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.

S21 38 père de Tsadok, père d'Achimaats.

BCC 39 ‒ Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,

NEG 39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,

S21 39 Voici leurs lieux d'habitation, en fonction des domaines qu'ils formaient avec leurs limites. Aux descendants d'Aaron du clan des Kehathites, qui furent les premiers bénéficiaires du tirage au sort,

BCC 40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,

NEG 40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

S21 40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et le territoire qui l'entoure.

BCC 41 fils d'Athanaï, fils de Zara,

NEG 41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

S21 41 La campagne et les villages rattachés à la ville avaient été attribués à Caleb, fils de Jephunné,

BCC 42 fils d'Adaïa, fils d'Ethan, fils de Zamma,

NEG 42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,

S21 42 mais on donna aux descendants d'Aaron la ville de refuge d'Hébron, Libna et ses environs, Jatthir, Eshthemoa et ses environs,

BCC 43 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.

NEG 43 fils de Jachath, fils de Guerschon, fils de Lévi.

S21 43 Hilen et ses environs, Debir et ses environs,

BCC 44 ‒ Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,

NEG 44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

S21 44 Ashan et ses environs ainsi que Beth-Shémesh et ses environs.

BCC 45 fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,

NEG 45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

S21 45 Dans la tribu de Benjamin, on leur donna Guéba et ses environs, Allémeth et ses environs, Anathoth et ses environs. Total de leurs villes: 13, d'après leurs clans.

BCC 46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,

NEG 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,

S21 46 Les autres descendants de Kehath reçurent par tirage au sort 10 villes situées chez les clans des tribus d'Ephraïm et de Dan ainsi que de la demi-tribu de Manassé.

BCC 47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

NEG 47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.

S21 47 Les descendants de Guershon, en fonction de leurs clans, eurent 13 villes prises aux tribus d'Issacar, d'Aser, de Nephthali et de Manassé en Basan.

BCC 48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.

NEG 48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

S21 48 Les descendants de Merari, en fonction de leurs clans, reçurent par tirage au sort 12 villes prises aux tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.

BCC 49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums ; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

NEG 49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

S21 49 Les Israélites donnèrent ces villes et leurs environs aux Lévites.

BCC 50 Voici les fils d'Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ;

NEG 50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;

S21 50 Ils attribuèrent par tirage au sort, dans les tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été citées.

BCC 51 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zaraïas, son fils ;

NEG 51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;

S21 51 Quant aux autres clans des descendants de Kehath, les villes de leur territoire furent prises dans la tribu d'Ephraïm.

BCC 52 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ;

NEG 52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;

S21 52 On leur donna la ville de refuge de Sichem et ses environs, dans la région montagneuse d'Ephraïm, Guézer et ses environs,

BCC 53 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils.

NEG 53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.

S21 53 Jokmeam et ses environs, Beth-Horon et ses environs,

BCC 54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : ‒ Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,

NEG 54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,

S21 54 Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs.

BCC 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent ;

NEG 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;

S21 55 Dans la demi-tribu de Manassé, on donna Aner et ses environs ainsi que Bileam et ses environs au clan des autres descendants de Kehath.

BCC 56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.

NEG 56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.

S21 56 On donna aux descendants de Guershon: dans le clan de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses environs ainsi qu'Ashtaroth et ses environs;

BCC 57 On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,

NEG 57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,

S21 57 dans la tribu d'Issacar, Kédesh et ses environs, Dobrath et ses environs,

BCC 58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,

NEG 58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

S21 58 Ramoth et ses environs, ainsi qu'Anem et ses environs;

BCC 59 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages ;

NEG 59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;

S21 59 dans la tribu d'Aser, Mashal et ses environs, Abdon et ses environs,

BCC 60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d'après leurs familles.

NEG 60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.

S21 60 Hukok et ses environs, ainsi que Rehob et ses environs;

BCC 61 ‒ Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.

NEG 61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

S21 61 et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée et ses environs, Hammon et ses environs ainsi que Kirjathaïm et ses environs.

BCC 62 Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.

NEG 62 Les fils de Guerschon, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.

S21 62 On donna au reste des Lévites, aux descendants de Merari, dans la tribu de Zabulon, Rimmono et ses environs ainsi que Thabor et ses environs.

BCC 63 Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

NEG 63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

S21 63 De l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'est du Jourdain on leur donna: dans la tribu de Ruben, Betser, ville située dans le désert, et ses environs, Jahtsa et ses environs,

BCC 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.

NEG 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

S21 64 Kedémoth et ses environs ainsi que Méphaath et ses environs;

BCC 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.

NEG 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.

S21 65 et dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses environs, Mahanaïm et ses environs,

BCC 66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Éphraïm.

NEG 66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.

S21 66 Hesbon et ses environs, et Jaezar et ses environs.

BCC 67 On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, Gazer et ses pâturages,

NEG 67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,

BCC 68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,

NEG 68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,

BCC 69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages ;

NEG 69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;

BCC 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath.

NEG 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.

BCC 71 On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages ;

NEG 71 On donna aux fils de Guerschon: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;

BCC 72 de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,

NEG 72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

BCC 73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages ;

NEG 73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;

BCC 74 de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,

NEG 74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

BCC 75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages ;

NEG 75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;

BCC 76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.

NEG 76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

BCC 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages ;

NEG 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;

BCC 78 de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,

NEG 78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

BCC 79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages ;

NEG 79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;

BCC 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,

NEG 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

BCC 81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

NEG 81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées