Comparer
1 Chroniques 6KJV 1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
LSG 1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
NEG 1 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.
VULC 1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
WLC 1 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃
KJV 2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
LSG 2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
NEG 2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
VULC 2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
WLC 2 וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־ גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִֽי׃
KJV 3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
LSG 3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse ; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
NEG 3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
VULC 3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
WLC 3 וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃
KJV 4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
LSG 4 Éléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abischua ;
NEG 4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
VULC 4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
WLC 4 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמֻשִׁ֑י וְאֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַלֵּוִ֖י לַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃
KJV 5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
LSG 5 Abischua engendra Bukki ; Bukki engendra Uzzi ;
NEG 5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
VULC 5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
WLC 5 לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃
KJV 6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
LSG 6 Uzzi engendra Zerachja ; Zerachja engendra Merajoth ;
NEG 6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
VULC 6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
WLC 6 יוֹאָ֤ח בְּנוֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽוֹ׃
KJV 7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
LSG 7 Merajoth engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;
NEG 7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
VULC 7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
WLC 7 בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃
KJV 8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
LSG 8 Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Achimaats ;
NEG 8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
VULC 8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
WLC 8 אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛וֹ וְאֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖וֹ וְאַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃
KJV 9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
LSG 9 Achimaats engendra Azaria ; Azaria engendra Jochanan ;
NEG 9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
VULC 9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
WLC 9 תַּ֤חַת בְּנוֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ וְשָׁא֥וּל בְּנֽוֹ׃
KJV 10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
LSG 10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ;
NEG 10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
VULC 10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
WLC 10 וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃
KJV 11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
LSG 11 Azaria engendra Amaria ; Amaria engendra Achithub ;
NEG 11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
VULC 11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
WLC 11 אֶלְקָנָ֑ה אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖וֹ וְנַ֥חַת בְּנֽוֹ׃
KJV 12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
LSG 12 Achithub engendra Tsadok ; Tsadok engendra Schallum ;
NEG 12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
VULC 12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
WLC 12 אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽוֹ׃
KJV 13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
LSG 13 Schallum engendra Hilkija ; Hilkija engendra Azaria ;
NEG 13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
VULC 13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
WLC 13 וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃
KJV 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
LSG 14 et Azaria engendra Seraja ; Seraja engendra Jehotsadak,
NEG 14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
VULC 14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
WLC 14 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽוֹ׃
KJV 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
LSG 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
NEG 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
VULC 15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
WLC 15 שִׁמְעָ֥א בְנ֛וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽוֹ׃
KJV 16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
LSG 16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
NEG 16 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari.
VULC 16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
WLC 16 וְאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל־ יְדֵי־ שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִמְּנ֖וֹחַ הָאָרֽוֹן׃
KJV 17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
LSG 17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
NEG 17 Voici les noms des fils de Guerschon: Libni et Schimeï.
VULC 17 Et hæc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
WLC 17 וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־ מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־ בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־ עֲבוֹדָתָֽם׃
KJV 18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
LSG 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
NEG 18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
VULC 18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
WLC 18 וְאֵ֥לֶּה הָעֹמְדִ֖ים וּבְנֵיהֶ֑ם מִבְּנֵי֙ הַקְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַמְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן־ יוֹאֵ֖ל בֶּן־ שְׁמוּאֵֽל׃
KJV 19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
LSG 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
NEG 19 Fils de Merari: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
VULC 19 Filii Merari : Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
WLC 19 בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם בֶּן־ אֱלִיאֵ֖ל בֶּן־ תּֽוֹחַ׃
KJV 20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
LSG 20 De Guerschom: Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;
NEG 20 De Guerschon: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
VULC 20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
WLC 20 בֶּן־ בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־ מַ֖חַת בֶּן־ עֲמָשָֽׂי׃
KJV 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
LSG 21 Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.
NEG 21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
VULC 21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
WLC 21 בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יוֹאֵ֔ל בֶּן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ צְפַנְיָֽה׃
KJV 22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
LSG 22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
NEG 22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
VULC 22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
WLC 22 בֶּן־ תַּ֙חַת֙ בֶּן־ אַסִּ֔יר בֶּן־ אֶבְיָסָ֖ף בֶּן־ קֹֽרַח׃
KJV 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
LSG 23 Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;
NEG 23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
VULC 23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
WLC 23 בֶּן־ יִצְהָ֣ר בֶּן־ קְהָ֔ת בֶּן־ לֵוִ֖י בֶּן־ יִשְׂרָאֵֽל׃
KJV 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
LSG 24 Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.
NEG 24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
VULC 24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
WLC 24 וְאָחִ֣יו אָסָ֔ף הָעֹמֵ֖ד עַל־ יְמִינ֑וֹ אָסָ֥ף בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן־ שִׁמְעָֽא׃
KJV 25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
LSG 25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth ;
NEG 25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
VULC 25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
WLC 25 בֶּן־ מִיכָאֵ֥ל בֶּן־ בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן־ מַלְכִּיָּֽה׃
KJV 26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
LSG 26 Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;
NEG 26 Elkana, son fils; Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
VULC 26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
WLC 26 בֶּן־ אֶתְנִ֥י בֶן־ זֶ֖רַח בֶּן־ עֲדָיָֽה׃
KJV 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
LSG 27 Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;
NEG 27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
VULC 27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
WLC 27 בֶּן־ אֵיתָ֥ן בֶּן־ זִמָּ֖ה בֶּן־ שִׁמְעִֽי׃
KJV 28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
LSG 28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
NEG 28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
VULC 28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
WLC 28 בֶּן־ יַ֥חַת בֶּן־ גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן־ לֵוִֽי׃
KJV 29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
LSG 29 Fils de Merari: Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;
NEG 29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
VULC 29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
WLC 29 וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵיהֶ֖ם עַֽל־ הַשְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן־ קִישִׁ֔י בֶּן־ עַבְדִּ֖י בֶּן־ מַלּֽוּךְ׃
KJV 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
LSG 30 Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.
NEG 30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
VULC 30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
WLC 30 בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־ אֲמַצְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּֽה׃
KJV 31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
LSG 31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
NEG 31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
VULC 31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
WLC 31 בֶּן־ אַמְצִ֥י בֶן־ בָּנִ֖י בֶּן־ שָֽׁמֶר׃
KJV 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
LSG 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
NEG 32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon ait bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
VULC 32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
WLC 32 בֶּן־ מַחְלִי֙ בֶּן־ מוּשִׁ֔י בֶּן־ מְרָרִ֖י בֶּן־ לֵוִֽי׃
KJV 33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
LSG 33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
NEG 33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
VULC 33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
WLC 33 וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־ עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
KJV 34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
LSG 34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
NEG 34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
VULC 34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
WLC 34 וְֽאַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו מַקְטִירִ֨ים עַל־ מִזְבַּ֤ח הָֽעוֹלָה֙ וְעַל־ מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת לְכֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים וּלְכַפֵּר֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָאֱלֹהִֽים׃
KJV 35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
LSG 35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
NEG 35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
VULC 35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
WLC 35 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽוֹ׃
KJV 36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
LSG 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
NEG 36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
VULC 36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
WLC 36 בֻּקִּ֥י בְנ֛וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽוֹ׃
KJV 37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
LSG 37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
NEG 37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
VULC 37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
WLC 37 מְרָי֥וֹת בְּנ֛וֹ אֲמַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ אֲחִיט֥וּב בְּנֽוֹ׃
KJV 38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
LSG 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
NEG 38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
VULC 38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
WLC 38 צָד֥וֹק בְּנ֖וֹ אֲחִימַ֥עַץ בְּנֽוֹ׃
KJV 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
LSG 39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
NEG 39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
VULC 39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
WLC 39 וְאֵ֙לֶּה֙ מוֹשְׁבוֹתָ֔ם לְטִירוֹתָ֖ם בִּגְבוּלָ֑ם לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ לְמִשְׁפַּחַ֣ת הַקְּהָתִ֔י כִּ֥י לָהֶ֖ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָֽל׃
KJV 40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
LSG 40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
NEG 40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
VULC 40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
WLC 40 וַֽיִּתְּנ֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־ חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃
KJV 41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
LSG 41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
NEG 41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
VULC 41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
WLC 41 וְאֶת־ שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־ חֲצֵרֶ֑יהָ נָתְנ֖וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־ יְפֻנֶּֽה׃
KJV 42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
LSG 42 fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
NEG 42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
VULC 42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
WLC 42 וְלִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן נָתְנוּ֙ אֶת־ עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֶת־ חֶבְר֥וֹן וְאֶת־ לִבְנָ֖ה וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ יַתִּ֥ר וְאֶֽת־ אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
LSG 43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
NEG 43 fils de Jachath, fils de Guerschon, fils de Lévi.
VULC 43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
WLC 43 וְאֶת־ חִילֵז֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ אֶת־ דְּבִ֖יר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
LSG 44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
NEG 44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
VULC 44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
WLC 44 וְאֶת־ עָשָׁן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
LSG 45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
NEG 45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
VULC 45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
WLC 45 וּמִמַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֗ן אֶת־ גֶּ֤בַע וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֙יהָ֙ וְאֶת־ עָלֶ֣מֶת וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ עֲנָת֖וֹת וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ כָּל־ עָרֵיהֶ֛ם שְׁלֹשׁ־ עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶֽם׃
KJV 46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
LSG 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
NEG 46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
VULC 46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
WLC 46 וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנּוֹתָרִ֗ים מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַמַּטֶּ֡ה מִֽ֠מַּחֲצִית מַטֵּ֨ה חֲצִ֧י מְנַשֶּׁ֛ה בַּגּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃
KJV 47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
LSG 47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
NEG 47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
VULC 47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
WLC 47 וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃
KJV 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
LSG 48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
NEG 48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
VULC 48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
WLC 48 לִבְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה רְ֠אוּבֵן וּֽמִמַּטֵּה־ גָ֞ד וּמִמַּטֵּ֤ה זְבוּלֻן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃
KJV 49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
LSG 49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
NEG 49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
VULC 49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
WLC 49 וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־ הֶעָרִ֖ים וְאֶת־ מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃
KJV 50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
LSG 50 Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils ; Phinées, son fils: Abischua, son fils ;
NEG 50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
VULC 50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
WLC 50 וַיִּתְּנ֣וּ בַגּוֹרָ֗ל מִמַּטֵּ֤ה בְנֵי־ יְהוּדָה֙ וּמִמַּטֵּ֣ה בְנֵי־ שִׁמְע֔וֹן וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־ יִקְרְא֥וּ אֶתְהֶ֖ם בְּשֵׁמֽוֹת׃
KJV 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
LSG 51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;
NEG 51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
VULC 51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
WLC 51 וּמִֽמִּשְׁפְּח֖וֹת בְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַיְהִי֙ עָרֵ֣י גְבוּלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃
KJV 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
LSG 52 Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;
NEG 52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
VULC 52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
WLC 52 וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־ עָרֵ֧י הַמִּקְלָ֛ט אֶת־ שְׁכֶ֥ם וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֖יהָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־ גֶּ֖זֶר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
LSG 53 Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.
NEG 53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
VULC 53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
WLC 53 וְאֶֽת־ יָקְמְעָם֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בֵּ֥ית חוֹר֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
LSG 54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
NEG 54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
VULC 54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
WLC 54 וְאֶת־ אַיָּלוֹן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ גַּת־ רִמּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
LSG 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure ;
NEG 55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
VULC 55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
WLC 55 וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־ עָנֵר֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בִּלְעָ֖ם וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־ קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃
KJV 56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
LSG 56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
NEG 56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
VULC 56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
WLC 56 לִבְנֵי֮ גֵּרְשׁוֹם֒ מִמִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־ גּוֹלָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ עַשְׁתָּר֖וֹת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
LSG 57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
NEG 57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
VULC 57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
WLC 57 וּמִמַּטֵּ֣ה יִשָׂשכָ֔ר אֶת־ קֶ֖דֶשׁ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־ דָּבְרַ֖ת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
LSG 58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
NEG 58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
VULC 58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
WLC 58 וְאֶת־ רָאמוֹת֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ עָנֵ֖ם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
LSG 59 Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue ;
NEG 59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
VULC 59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
WLC 59 וּמִמַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־ מָשָׁ֖ל וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ עַבְדּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
LSG 60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
NEG 60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
VULC 60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
WLC 60 וְאֶת־ חוּקֹק֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ רְחֹ֖ב וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
LSG 61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
NEG 61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
VULC 61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
WLC 61 וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת־ קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ חַמּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ קִרְיָתַ֖יִם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
LSG 62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
NEG 62 Les fils de Guerschon, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
VULC 62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
WLC 62 לִבְנֵ֣י מְרָרִי֮ הַנּוֹתָרִים֒ מִמַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶת־ רִמּוֹנ֖וֹ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־ תָּב֖וֹר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
LSG 63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
NEG 63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
VULC 63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
WLC 63 וּמֵעֵ֜בֶר לְיַרְדֵּ֣ן יְרֵחוֹ֮ לְמִזְרַ֣ח הַיַּרְדֵּן֒ מִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־ בֶּ֥צֶר בַּמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ יַ֖הְצָה וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
LSG 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
NEG 64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
VULC 64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum :
WLC 64 וְאֶת־ קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ מֵיפַ֖עַת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
LSG 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
NEG 65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
VULC 65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
WLC 65 וּמִ֨מַּטֵּה־ גָ֔ד אֶת־ רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־ מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
LSG 66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
NEG 66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
VULC 66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
WLC 66 וְאֶת־ חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ יַעְזֵ֖יר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
KJV 67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
LSG 67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
NEG 67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
VULC 67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
KJV 68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
LSG 68 Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
NEG 68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
VULC 68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
KJV 69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
LSG 69 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue ;
NEG 69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
VULC 69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
KJV 70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
LSG 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
NEG 70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
VULC 70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
KJV 71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
LSG 71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;
NEG 71 On donna aux fils de Guerschon: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
VULC 71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
KJV 72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
LSG 72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
NEG 72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
VULC 72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
KJV 73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
LSG 73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;
NEG 73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
VULC 73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
KJV 74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
LSG 74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
NEG 74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
VULC 74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
KJV 75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
LSG 75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;
NEG 75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
VULC 75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
KJV 76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
LSG 76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
NEG 76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
VULC 76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
KJV 77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
LSG 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;
NEG 77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
VULC 77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis suis :
KJV 78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
LSG 78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
NEG 78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
VULC 78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
KJV 79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
LSG 79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
NEG 79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
VULC 79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
KJV 80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
LSG 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
NEG 80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
VULC 80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
KJV 81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
LSG 81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
NEG 81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
VULC 81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées