Comparer
1 Chroniques 6MAR 1 Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
VULC 1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
MAR 2 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
VULC 2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
MAR 3 Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
VULC 3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
MAR 4 Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
VULC 4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
MAR 5 Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
VULC 5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
MAR 6 Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
VULC 6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
MAR 7 Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
VULC 7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
MAR 8 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
VULC 8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
MAR 9 Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
VULC 9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
MAR 10 Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
VULC 10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
MAR 11 Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
VULC 11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
MAR 12 Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
VULC 12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
MAR 13 Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
VULC 13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
MAR 14 Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak ;
VULC 14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
MAR 15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
VULC 15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
MAR 16 Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
VULC 16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
MAR 17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
VULC 17 Et hæc nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
MAR 18 Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
VULC 18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
MAR 19 Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
VULC 19 Filii Merari : Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
MAR 20 De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
VULC 20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
MAR 21 Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
VULC 21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
MAR 22 Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
VULC 22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
MAR 23 Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
VULC 23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
MAR 24 Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
VULC 24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
MAR 25 Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
VULC 25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
MAR 26 [Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
VULC 26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
MAR 27 Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
VULC 27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
MAR 28 Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
VULC 28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
MAR 29 Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
VULC 29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
MAR 30 Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
VULC 30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
MAR 31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté ;
VULC 31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
MAR 32 Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant ; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem ; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite ;
VULC 32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
MAR 33 Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
VULC 33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
MAR 34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
VULC 34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
MAR 35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
VULC 35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
MAR 36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
VULC 36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
MAR 37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
VULC 37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
MAR 38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
VULC 38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
MAR 39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
VULC 39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
MAR 40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
VULC 40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
MAR 41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
VULC 41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
MAR 42 Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
VULC 42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
MAR 43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
VULC 43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
MAR 44 Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche ; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
VULC 44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
MAR 45 Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
VULC 45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
MAR 46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
VULC 46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
MAR 47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
VULC 47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
MAR 48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
VULC 48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
MAR 49 Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël ; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
VULC 49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
MAR 50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
VULC 50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
MAR 51 Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
VULC 51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
MAR 52 Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
VULC 52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
MAR 53 Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
VULC 53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
MAR 54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux ;
VULC 54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
MAR 55 On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
VULC 55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
MAR 56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
VULC 56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
MAR 57 On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
VULC 57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
MAR 58 Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
VULC 58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
MAR 59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
VULC 59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
MAR 60 Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
VULC 60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
MAR 61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
VULC 61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
MAR 62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
VULC 62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
MAR 63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
VULC 63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
MAR 64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
VULC 64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum :
MAR 65 Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
VULC 65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
MAR 66 Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
VULC 66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
MAR 67 Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
VULC 67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
MAR 68 Jokméham, avec ses faubourgs ; Beth-horon, avec ses faubourgs,
VULC 68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
MAR 69 Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
VULC 69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
MAR 70 Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
VULC 70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
MAR 71 Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
VULC 71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
MAR 72 De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
VULC 72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
MAR 73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
VULC 73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
MAR 74 Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
VULC 74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
MAR 75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
VULC 75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
MAR 76 Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
VULC 76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
MAR 77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
VULC 77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis suis :
MAR 78 Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
VULC 78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
MAR 79 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
VULC 79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
MAR 80 Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
VULC 80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
MAR 81 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.
VULC 81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées