Comparer
1 Chroniques 7BAN 1 Fils d'Issacar : Thola et Pua, Jaschib et Schimron ; quatre.
LSG 1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
LSGS 1 Fils 01121 d'Issacar 03485: Thola 08439, Pua 06312, Jaschub 03437 et Schimron 08110, quatre 0702.
S21 1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron, ce qui fait 4.
WLC 1 וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה׃
BAN 2 Fils de Thola : Uzzi et Réphaïa et Jériel et Jachmaï et Jibsam et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales, de Thola, vaillants guerriers selon leurs familles. Leur nombre au temps de David était de vingt-deux mille six cents.
LSG 2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
LSGS 2 Fils 01121 de Thola 08439: Uzzi 05813, Rephaja 07509, Jeriel 03400, Jachmaï 03181, Jibsam 03005 et Samuel 08050, chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, de Thola 08439, vaillants 01368 02428 hommes dans leurs générations 08435; leur nombre 04557, du temps 03117 de David 01732, était de vingt 06242-deux 08147 mille 0505 six 08337 cents 03967.
S21 2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, qui étaient chefs de leurs familles. Ceux qui appartenaient à Thola étaient de vaillants hommes dans leur lignée. A l'époque de David, leur nombre était de 22'600.
WLC 2 וּבְנֵ֣י תוֹלָ֗ע עֻזִּ֡י וּרְפָיָ֡ה וִֽ֠ירִיאֵל וְיַחְמַ֨י וְיִבְשָׂ֜ם וּשְׁמוּאֵ֗ל רָאשִׁ֤ים לְבֵית־ אֲבוֹתָם֙ לְתוֹלָ֔ע גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל לְתֹלְדוֹתָ֑ם מִסְפָּרָם֙ בִּימֵ֣י דָוִ֔יד עֶשְׂרִֽים־ וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
BAN 3 Fils d'Uzzi : Jizrachia ; fils de Jizrachia : Micaël et Obadia et Joël, Jissija ; cinq chefs en tout.
LSG 3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ;
LSGS 3 Fils 01121 d'Uzzi 05813: Jizrachja 03156. Fils 01121 de Jizrachja 03156: Micaël 04317, Abdias 05662, Joël 03100, Jischija 03449, en tout cinq 02568 chefs 07218;
S21 3 Descendants d'Uzzi: Jizrachja et ses fils Micaël, Abdias, Joël et Jishija. Cela faisait en tout 5 chefs.
WLC 3 וּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִֽזְרַֽחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִֽזְרַֽחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹבַדְיָה וְיוֹאֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם׃
BAN 4 Ils avaient en outre avec eux selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées, trente-six mille hommes, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
LSG 4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
LSGS 4 ils avaient avec eux, selon leurs générations 08435, selon les maisons 01004 de leurs pères 01, trente 07970-six 08337 mille 0505 hommes de troupes 01416 armées 06635 pour la guerre 04421, car ils avaient beaucoup 07235 8689 de femmes 0802 et de fils 01121.
S21 4 Ils avaient avec eux, répartis en fonction de leur lignée et leur famille, 36'000 hommes de troupes armés pour la guerre. En effet, ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
WLC 4 וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדוֹתָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־ הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃
BAN 5 Et leurs frères de toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient inscrits au nombre de quatre-vingt-sept mille en tout.
LSG 5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
LSGS 5 Leurs frères 0251, d'après toutes les familles 04940 d'Issacar 03485, hommes vaillants 01368 02428, formaient un total de quatre-vingt 08084-sept 07651 mille 0505, enregistrés dans les généalogies 03187 8692.
S21 5 Leurs frères, membres de tous les clans d'Issacar et hommes vaillants, formaient un total de 87'000 enregistrés dans les généalogies.
WLC 5 וַאֲחֵיהֶ֗ם לְכֹל֙ מִשְׁפְּח֣וֹת יִשָׂשכָ֔ר גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שְׁמוֹנִ֤ים וְשִׁבְעָה֙ אֶ֔לֶף הִתְיַחְשָׂ֖ם לַכֹּֽל׃
BAN 6 Benjamin : Béla et Béker et Jédiaël ; trois.
LSG 6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.
LSGS 6 Fils de Benjamin 01144: Béla 01106, Béker 01071 et Jediaël 03043, trois 07969.
S21 6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, ce qui fait 3.
WLC 6 בִּנְיָמִ֗ן בֶּ֧לַע וָבֶ֛כֶר וִידִֽיעֲאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃
BAN 7 Fils de Béla : Etsbon et Uzzi et Uzziel et Jérimoth et Iri, cinq chefs de maisons patriarcales, vaillants guerriers, inscrits au nombre de vingt-deux mille et trente-quatre.
LSG 7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -
LSGS 7 Fils 01121 de Béla 01106: Etsbon 0675, Uzzi 05813, Uziel 05816, Jerimoth 03406 et Iri 05901, cinq 02568 chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428, et enregistrés dans les généalogies 03187 8692 au nombre de vingt 06242-deux 08147 mille 0505 trente 07970-quatre 0702. -
S21 7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, tous les cinq chefs de leurs familles. Les hommes vaillants enregistrés dans les généalogies étaient au nombre de 22'034.
WLC 7 וּבְנֵ֣י בֶ֗לַע אֶצְבּ֡וֹן וְעֻזִּ֡י וְ֠עֻזִּיאֵל וִירִימ֨וֹת וְעִירִ֜י חֲמִשָּׁ֗ה רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים וְאַרְבָּעָֽה׃
BAN 8 Fils de Béker : Zémira et Joas et Eliézer et Eljoénaï et Omri et Jérémoth et Abija et Anathoth et ceux-ci fils de Béker.
LSG 8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
LSGS 8 Fils 01121 de Béker 01071: Zemira 02160, Joasch 03135, Eliézer 0461, Eljoénaï 0454, Omri 06018, Jerémoth 03406, Abija 029, Anathoth 06068 et Alameth 05964, tous ceux-là fils 01121 de Béker 01071,
S21 8 Fils de Béker: Zemira, Joash, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous fils de Béker.
WLC 8 וּבְנֵ֣י בֶ֗כֶר זְמִירָ֡ה וְיוֹעָ֡שׁ וֶ֠אֱלִיעֶזֶר וְאֶלְיוֹעֵינַ֤י וְעָמְרִי֙ וִירֵמ֣וֹת וַאֲבִיָּ֔ה וַעֲנָת֖וֹת וְעָלָ֑מֶת כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵי־ בָֽכֶר׃
BAN 9 Leur inscription par familles, selon les chefs des maisons patriarcales, porte vingt mille deux cents hommes, vaillants guerriers.
LSG 9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
LSGS 9 et enregistrés dans les généalogies 03187 8692, selon leurs générations 08435, comme chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428 au nombre de vingt 06242 mille 0505 deux cents 03967. -
S21 9 Ceux qui étaient enregistrés dans les généalogies, en fonction de leur lignée, comme chefs de leurs familles, tous hommes vaillants, étaient au nombre de 20'200.
WLC 9 וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃
BAN 10 Fils de Jédiaël : Bilhan ; fils de Bilhan : Jéisch et Benjamin et Ehud et Kénaana et Zéthan et Tharsis et Ahisahar.
LSG 10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
LSGS 10 Fils 01121 de Jediaël 03043: Bilhan 01092. Fils 01121 de Bilhan 01092: Jeusch 03274, Benjamin 01144, Ehud 0164, Kenaana 03668, Zéthan 02133, Tarsis 08659 et Achischachar 0300,
S21 10 Descendants de Jediaël: Bilhan et ses fils Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achishachar.
WLC 10 וּבְנֵ֥י יְדִיעֲאֵ֖ל בִּלְהָ֑ן וּבְנֵ֣י בִלְהָ֗ן וּ֠בִנְיָמִן וְאֵה֤וּד וּֽכְנַעֲנָה֙ וְזֵיתָ֔ן וְתַרְשִׁ֖ישׁ וַאֲחִישָֽׁחַר׃
BAN 11 Tous ceux-ci sont fils de Jédiaël, selon les chefs des maisons patriarcales, vaillants guerriers : dix-sept mille deux cents hommes en tout, marchant à la guerre.
LSG 11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
LSGS 11 tous ceux-là fils 01121 de Jediaël 03043, chefs 07218 des maisons de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428 au nombre de dix-sept 07651 06240 mille 0505 deux cents 03967, en état de porter 03318 8802 les armes 06635 et d'aller à la guerre 04421.
S21 11 Tous ceux-là étaient des descendants de Jediaël et chefs de leurs familles. Les hommes vaillants étaient au nombre de 17'200, tous aptes au service militaire et à la guerre.
WLC 11 כָּל־ אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃
BAN 12 Et Schuppim et Huppim, fils de Ir. Huschim, les fils d'un autre.
LSG 12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir ; Huschim, fils d'Acher.
LSGS 12 Schuppim 08206 et Huppim 02650, fils 01121 d'Ir 05893; Huschim 02366, fils 01121 d'Acher 0313.
S21 12 Shuppim et Huppim descendaient d'Ir, et Hushim d'Acher.
WLC 12 וְשֻׁפִּ֤ם וְחֻפִּם֙ בְּנֵ֣י עִ֔יר חֻשִׁ֖ם בְּנֵ֥י אַחֵֽר׃
BAN 13 Fils de Nephthali : Jachtséel et Guni et Jétser et Sallum ; fils de Bilha.
LSG 13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
LSGS 13 Fils 01121 de Nephthali 05321: Jahtsiel 03185, Guni 01476, Jetser 03337 et Schallum 07967, fils 01121 de Bilha 01090.
S21 13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum. Ils étaient les descendants de Bilha.
WLC 13 בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֗י יַחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה׃
BAN 14 Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta... Sa concubine araméenne enfanta Makir, père de Galaad.
LSG 14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
LSGS 14 Fils 01121 de Manassé 04519: Asriel 0844, qu'enfanta 03205 8804 sa concubine 06370 syrienne 0761; elle enfanta 03205 8804 Makir 04353, père 01 de Galaad 01568.
S21 14 Descendants de Manassé: Asriel, que lui donna sa concubine syrienne; elle avait mis au monde Makir, le père de Galaad.
WLC 14 בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁוֹ֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־ מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃
BAN 15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Et le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second était Tsélophcad, et Tsélophcad eut des filles.
LSG 15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.
LSGS 15 Makir 04353 prit 03947 8804 une femme 0802 de Huppim 02650 et de Schuppim 08206. Le nom 08034 de sa soeur 0269 était Maaca 04601. Le nom 08034 du second 08145 fils était Tselophchad 06765; et Tselophchad 06765 eut des filles 01323.
S21 15 Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Sa sœur s'appelait Maaca. Le nom du deuxième descendant était Tselophchad, qui n'eut que des filles.
WLC 15 וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃
BAN 16 Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérès, et le nom de son frère était Sérès ; et ses fils étaient Ulam et Rékem.
LSG 16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
LSGS 16 Maaca 04601, femme 0802 de Makir 04353, enfanta 03205 8799 un fils 01121, et l'appela 07121 8799 du nom 08034 de Péresch 06570; le nom 08034 de son frère 0251 était Schéresch 08329, et ses fils 01121 étaient Ulam 0198 et Rékem 07552.
S21 16 Maaca, la femme de Makir, mit au monde un fils qu'elle appela Péresh; le frère de ce Péresh s'appelait Shéresh, et ses fils Ulam et Rékem.
WLC 16 וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־ מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃
BAN 17 Fils d'Ulam : Bédan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
LSG 17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
LSGS 17 Fils 01121 d'Ulam 0198: Bedan 0917. Ce sont là les fils 01121 de Galaad 01568, fils 01121 de Makir 04353, fils 01121 de Manassé 04519.
S21 17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les descendants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
WLC 17 וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־ מָכִ֖יר בֶּן־ מְנַשֶּֽׁה׃
BAN 18 Et sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
LSG 18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
LSGS 18 Sa soeur 0269 Hammoléketh 04447 enfanta 03205 8804 Ischhod 0379, Abiézer 044 et Machla 04244.
S21 18 Sa sœur Hammoléketh mit au monde Ishhod, Abiézer et Machla.
WLC 18 וַאֲחֹת֖וֹ הַמֹּלֶ֑כֶת יָלְדָה֙ אֶת־ אִישְׁה֔וֹד וְאֶת־ אֲבִיעֶ֖זֶר וְאֶת־ מַחְלָֽה׃
BAN 19 Et les fils de Sémida furent : Achian et Sichem et Likhi et Aniam.
LSG 19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
LSGS 19 Les fils 01121 de Schemida 08061 étaient: Achjan 0291, Sichem 07928, Likchi 03949 et Aniam 0593.
S21 19 Les fils de Shemida étaient Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
WLC 19 וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אַחְיָ֣ן וָשֶׁ֔כֶם וְלִקְחִ֖י וַאֲנִיעָֽם׃
BAN 20 Fils d'Ephraïm : Suthélach et Béred, son fils, et Thahath, son fils, et Elada, son fils, et Thahath, son fils,
LSG 20 Fils d'Éphraïm: Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ;
LSGS 20 Fils 01121 d'Ephraïm 0669: Schutélach 07803; Béred 01260, son fils 01121; Thachath 08480, son fils 01121; Eleada 0497, son fils 01121; Thachath 08480, son fils 01121;
S21 20 Descendants d'Ephraïm: Shutélach, lui-même père de Béred, père de Thachath, père d'Eleada, père de Thachath,
WLC 20 וּבְנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם שׁוּתָ֑לַח וּבֶ֤רֶד בְּנוֹ֙ וְתַ֣חַת בְּנ֔וֹ וְאֶלְעָדָ֥ה בְנ֖וֹ וְתַ֥חַת בְּנֽוֹ׃
BAN 21 et Zabad, son fils, et Suthélach, son fils ; et Ezer et Eléad. Et les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail.
LSG 21 Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
LSGS 21 Zabad 02066, son fils 01121; Schutélach 07803, son fils 01121; Ezer 05827 et Elead 0496. Les hommes 0582 de Gath 01661, nés 03205 8737 dans le pays 0776, les tuèrent 02026 8804, parce qu'ils étaient descendus 03381 8804 pour prendre 03947 8800 leurs troupeaux 04735.
S21 21 père de Zabad, père de Shutélach. Il y avait aussi Ezer et Elead, que les hommes de Gath, ceux qui étaient nés dans le pays, tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour s'emparer de leurs troupeaux.
WLC 21 וְזָבָ֥ד בְּנ֛וֹ וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנ֖וֹ וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־ גַת֙ הַנּוֹלָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־ מִקְנֵיהֶֽם׃
BAN 22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
LSG 22 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
LSGS 22 Ephraïm 0669, leur père 01, fut longtemps 07227 03117 dans le deuil 056 8691, et ses frères 0251 vinrent 0935 8799 pour le consoler 05162 8763.
S21 22 Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler.
WLC 22 וַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַחֲמֽוֹ׃
BAN 23 Et Ephraïm vint vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela Béria, parce que cela était arrivé pendant que le malheur était dans sa maison.
LSG 23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
LSGS 23 Puis il alla 0935 8799 vers sa femme 0802, et elle conçut 02029 8799 et enfanta 03205 8799 un fils 01121; il l'appela 07121 8799 du nom 08034 de Beria 01283, parce que le malheur 07451 était dans sa maison 01004.
S21 23 Puis il s'unit à sa femme, qui devint enceinte et mit au monde un fils; il l'appela Beria parce qu'elle avait été dans le malheur chez lui.
WLC 23 וַיָּבֹא֙ אֶל־ אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמוֹ֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֽוֹ׃
BAN 24 Et sa fille fut Schééra ; elle bâtit Beth-Horon la Basse et Beth-Horon la Haute et Uzzen-Schééra.
LSG 24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra.
LSGS 24 Il eut pour fille 01323 Schééra 07609, qui bâtit 01129 8799 Beth-Horon 01032 la basse 08481 et Beth-Horon la haute 05945, et Uzzen-Schééra 0242.
S21 24 Il eut pour fille Shééra, qui construisit Beth-Horon-la-basse et Beth-Horon-la-haute, ainsi qu'Uzzen-Shééra.
WLC 24 וּבִתּ֣וֹ שֶׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־ בֵּית־ חוֹר֛וֹן הַתַּחְתּ֖וֹן וְאֶת־ הָעֶלְי֑וֹן וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃
BAN 25 Réphach, son fils, et Réseph ; et Thélach, son fils, et Thahan, son fils ;
LSG 25 Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ;
LSGS 25 Réphach 07506, son fils 01121, et Réscheph 07566; Thélach 08520, son fils 01121; Thachan 08465, son fils 01121;
S21 25 Puis il y eut Réphach et Résheph, Thélach, Thachan,
WLC 25 וְרֶ֣פַח בְּנ֗וֹ וְרֶ֧שֶׁף וְתֶ֛לַח בְּנ֖וֹ וְתַ֥חַן בְּנֽוֹ׃
BAN 26 Laédan, son fils ; Ammihud, son fils ; Elisama, son fils ;
LSG 26 Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ;
LSGS 26 Laedan 03936, son fils 01121; Ammihud 05989, son fils 01121; Elischama 0476, son fils 01121;
S21 26 Laedan, Ammihud, Elishama,
WLC 26 לַעְדָּ֥ן בְּנ֛וֹ עַמִּיה֥וּד בְּנ֖וֹ אֱלִישָׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃
BAN 27 Nun, son fils ; Josué, son fils ;
LSG 27 Nun, son fils ; Josué, son fils.
LSGS 27 Nun 05126, son fils 01121; Josué 03091, son fils 01121.
S21 27 Nun et Josué.
WLC 27 נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃
BAN 28 leur territoire et leurs demeures étaient Béthel et les villes de son ressort, Naaran à l'orient, Guézer et les villes de son ressort à l'occident, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza avec les villes de son ressort,
LSG 28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l'orient, Naaran ; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.
LSGS 28 Ils avaient en propriété 0272 et pour habitations 04186 Béthel 01008 et les villes 01323 de son ressort; à l'orient 04217, Naaran 05295; à l'occident 04628, Guézer 01507 et les villes 01323 de son ressort, Sichem 07927 et les villes 01323 de son ressort, jusqu'à Gaza 05804 et aux villes 01323 de son ressort.
S21 28 Ils avaient en propriété et pour lieu d'habitation Béthel et les villes qui en dépendent; à l'est, Naaran; à l'ouest, Guézer et les villes qui en dépendent, Sichem et les villes qui en dépendent, jusqu'à Gaza et aux villes qui en dépendent.
WLC 28 וַאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבוֹתָ֔ם בֵּֽית־ אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְלַֽמַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־ עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ׃
BAN 29 et du côté des fils de Manassé, Beth-Séan et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Méguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes demeurèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.
LSG 29 Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.
LSGS 29 Les fils 01121 de Manassé 04519 possédaient 03027 Beth-Schean 01052 et les villes 01323 de son ressort, Thaanac 08590 et les villes 01323 de son ressort, Meguiddo 04023 et les villes 01323 de son ressort, Dor 01756 et les villes 01323 de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent 03427 8804 les fils 01121 de Joseph 03130, fils 01121 d'Israël 03478.
S21 29 Quant aux Manassites, ils possédaient Beth-Shean et les villes qui en dépendent, Thaanac et les villes qui en dépendent, Meguiddo et les villes qui en dépendent, Dor et les villes qui en dépendent. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les descendants de Joseph, le fils d'Israël.
WLC 29 וְעַל־ יְדֵ֣י בְנֵי־ מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־ שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדּ֥וֹ וּבְנוֹתֶ֖יהָ דּ֣וֹר וּבְנוֹתֶ֑יהָ בְּאֵ֙לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־ יִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 30 Fils d'Asser : Jimna et Jischva et Jischvi et Béria, et Sérach, leur soeur.
LSG 30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur.
LSGS 30 Fils 01121 d'Aser 0836: Jimna 03232, Jischva 03440, Jischvi 03438 et Beria 01283; et Sérach 08294, leur soeur 0269.
S21 30 Enfants d'Aser: Jimna, Jishva, Jishvi, Beria et Sérach, leur sœur.
WLC 30 בְּנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֥רַח אֲחוֹתָֽם׃
BAN 31 Fils de Béria : Héber et Malkiel ; et lui est le père de Birzavith.
LSG 31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
LSGS 31 Fils 01121 de Beria 01283: Héber 02268 et Malkiel 04439. Malkiel fut père 01 de Birzavith 01269.
S21 31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut le père de Birzavith.
WLC 31 וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵ֑ל ה֖וּא אֲבִ֥י
BAN 32 Héber engendra Japhlet et Schomer et Hotham et Schua, leur soeur.
LSG 32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -
LSGS 32 Et Héber 02268 engendra 03205 8689 Japhleth 03310, Schomer 07763 et Hotham 02369, et Schua 07774, leur soeur 0269. -
S21 32 Héber eut pour enfants Japhleth, Shomer et Hotham, ainsi que Shua, leur sœur.
WLC 32 וְחֶ֙בֶר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַפְלֵ֔ט וְאֶת־ שׁוֹמֵ֖ר וְאֶת־ חוֹתָ֑ם וְאֵ֖ת שׁוּעָ֥א אֲחוֹתָֽם׃
BAN 33 Fils de Japhlet : Pasac et Bimbal et Asvath. Ce sont là les fils de Japhlet.
LSG 33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -
LSGS 33 Fils 01121 de Japhleth 03310: Pasac 06457, Bimhal 01118 et Aschvath 06220. Ce sont là les fils 01121 de Japhleth 03310. -
S21 33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhleth.
WLC 33 וּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט׃
BAN 34 Fils de Schamer : Achi et Rohéga, Jéchubba et Aram.
LSG 34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -
LSGS 34 Fils 01121 de Schamer 08106: Achi 0277, Rohega 07303, Hubba 03160 et Aram 0758. -
S21 34 Fils de Shomer: Achi, Rohega, Hubba et Aram.
WLC 34 וּבְנֵ֖י שָׁ֑מֶר אֲחִ֥י וַאֲרָֽם׃
BAN 35 Fils de Hélem, son frère : Tsophach et Jimna et Sélesch et Amal.
LSG 35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
LSGS 35 Fils 01121 d'Hélem 01987, son frère 0251: Tsophach 06690, Jimna 03234, Schélesch 08028 et Amal 06000.
S21 35 Fils de son frère Hélem: Tsophach, Jimna, Shélesh et Amal.
WLC 35 וּבֶן־ הֵ֖לֶם אָחִ֑יו צוֹפַ֥ח וְיִמְנָ֖ע וְשֵׁ֥לֶשׁ וְעָמָֽל׃
BAN 36 Fils de Tsophach : Suach et Harnépher et Schual et Béri et Jimra,
LSG 36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
LSGS 36 Fils 01121 de Tsophach 06690: Suach 05477, Harnépher 02774, Schual 07777, Béri 01275, Jimra 03236,
S21 36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,
WLC 36 בְּנֵ֖י צוֹפָ֑ח ס֧וּחַ וְחַרְנֶ֛פֶר וְשׁוּעָ֖ל וּבֵרִ֥י וְיִמְרָֽה׃
BAN 37 Bétser et Hod et Schamma et Schilscha et Jithran et Béera.
LSG 37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.
LSGS 37 Betser 01221, Hod 01936, Schamma 08037, Schilscha 08030, Jithran 03506 et Beéra 0878.
S21 37 Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jéther et Beéra.
WLC 37 בֶּ֣צֶר וָה֗וֹד וְשַׁמָּ֧א וְשִׁלְשָׁ֛ה וְיִתְרָ֖ן וּבְאֵרָֽא׃
BAN 38 Fils de Jéther : Jéphunné et Pispa et Ara.
LSG 38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.
LSGS 38 Fils 01121 de Jéther 03500: Jephunné 03312, Pispa 06462 et Ara 0690.
S21 38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.
WLC 38 וּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַאְרָֽא׃
BAN 39 Fils d'Ulla : Arach et Hanniel et Ritsia.
LSG 39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -
LSGS 39 Fils 01121 d'Ulla 05925: Arach 0733, Hanniel 02592 et Ritsja 07525. -
S21 39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja.
WLC 39 וּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא׃
BAN 40 Tous ceux-là sont les fils d'Asser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite, vaillants guerriers, chefs parmi les princes ; et le nombre des hommes enregistrés pour le service de guerre était de vingt-six mille.
LSG 40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
LSGS 40 Tous ceux-là étaient fils 01121 d'Aser 0836, chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes d'élite 01305 8803 et vaillants 01368 02428, chefs 07218 des princes 05387, enregistrés 04557 03187 8692 au nombre de vingt 06242-six 08337 mille 0505 hommes 0582, en état de porter les armes 06635 et d'aller à la guerre 04421.
S21 40 Tous ceux-là descendaient d'Aser et étaient les chefs de leurs familles, des hommes d'élite et vaillants, des chefs des princes. Les hommes qui étaient enregistrés étaient au nombre de 26'000, tous aptes au service militaire et à la guerre.
WLC 40 כָּל־ אֵ֣לֶּה בְנֵי־ אָ֠שֵׁר רָאשֵׁ֨י בֵית־ הָאָב֤וֹת בְּרוּרִים֙ גִּבּוֹרֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֤ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées