Comparer
1 Chroniques 7BCC 1 Fils d'Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron : quatre,
KJV 1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.
LSGS 1 Fils 01121 d'Issacar 03485: Thola 08439, Pua 06312, Jaschub 03437 et Schimron 08110, quatre 0702.
S21 1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron, ce qui fait 4.
BCC 2 ‒ Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents.
KJV 2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.
LSGS 2 Fils 01121 de Thola 08439: Uzzi 05813, Rephaja 07509, Jeriel 03400, Jachmaï 03181, Jibsam 03005 et Samuel 08050, chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, de Thola 08439, vaillants 01368 02428 hommes dans leurs générations 08435; leur nombre 04557, du temps 03117 de David 01732, était de vingt 06242-deux 08147 mille 0505 six 08337 cents 03967.
S21 2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, qui étaient chefs de leurs familles. Ceux qui appartenaient à Thola étaient de vaillants hommes dans leur lignée. A l'époque de David, leur nombre était de 22'600.
BCC 3 ‒ Fils d'Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs.
KJV 3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.
LSGS 3 Fils 01121 d'Uzzi 05813: Jizrachja 03156. Fils 01121 de Jizrachja 03156: Micaël 04317, Abdias 05662, Joël 03100, Jischija 03449, en tout cinq 02568 chefs 07218;
S21 3 Descendants d'Uzzi: Jizrachja et ses fils Micaël, Abdias, Joël et Jishija. Cela faisait en tout 5 chefs.
BCC 4 Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
KJV 4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
LSGS 4 ils avaient avec eux, selon leurs générations 08435, selon les maisons 01004 de leurs pères 01, trente 07970-six 08337 mille 0505 hommes de troupes 01416 armées 06635 pour la guerre 04421, car ils avaient beaucoup 07235 8689 de femmes 0802 et de fils 01121.
S21 4 Ils avaient avec eux, répartis en fonction de leur lignée et leur famille, 36'000 hommes de troupes armés pour la guerre. En effet, ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
BCC 5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies.
KJV 5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.
LSGS 5 Leurs frères 0251, d'après toutes les familles 04940 d'Issacar 03485, hommes vaillants 01368 02428, formaient un total de quatre-vingt 08084-sept 07651 mille 0505, enregistrés dans les généalogies 03187 8692.
S21 5 Leurs frères, membres de tous les clans d'Issacar et hommes vaillants, formaient un total de 87'000 enregistrés dans les généalogies.
BCC 6 Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois.
KJV 6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.
LSGS 6 Fils de Benjamin 01144: Béla 01106, Béker 01071 et Jediaël 03043, trois 07969.
S21 6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, ce qui fait 3.
BCC 7 ‒ Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents.
KJV 7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.
LSGS 7 Fils 01121 de Béla 01106: Etsbon 0675, Uzzi 05813, Uziel 05816, Jerimoth 03406 et Iri 05901, cinq 02568 chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428, et enregistrés dans les généalogies 03187 8692 au nombre de vingt 06242-deux 08147 mille 0505 trente 07970-quatre 0702. -
S21 7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, tous les cinq chefs de leurs familles. Les hommes vaillants enregistrés dans les généalogies étaient au nombre de 22'034.
BCC 8 ‒ Fils de Béchor : Zamira, Joas, Éliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor,
KJV 8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.
LSGS 8 Fils 01121 de Béker 01071: Zemira 02160, Joasch 03135, Eliézer 0461, Eljoénaï 0454, Omri 06018, Jerémoth 03406, Abija 029, Anathoth 06068 et Alameth 05964, tous ceux-là fils 01121 de Béker 01071,
S21 8 Fils de Béker: Zemira, Joash, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous fils de Béker.
BCC 9 inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents.
KJV 9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
LSGS 9 et enregistrés dans les généalogies 03187 8692, selon leurs générations 08435, comme chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428 au nombre de vingt 06242 mille 0505 deux cents 03967. -
S21 9 Ceux qui étaient enregistrés dans les généalogies, en fonction de leur lignée, comme chefs de leurs familles, tous hommes vaillants, étaient au nombre de 20'200.
BCC 10 ‒ Fils de Jadihel : Balan. ‒ Fils de Balan : Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar
KJV 10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
LSGS 10 Fils 01121 de Jediaël 03043: Bilhan 01092. Fils 01121 de Bilhan 01092: Jeusch 03274, Benjamin 01144, Ehud 0164, Kenaana 03668, Zéthan 02133, Tarsis 08659 et Achischachar 0300,
S21 10 Descendants de Jediaël: Bilhan et ses fils Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achishachar.
BCC 11 tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre.
KJV 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
LSGS 11 tous ceux-là fils 01121 de Jediaël 03043, chefs 07218 des maisons de leurs pères 01, hommes vaillants 01368 02428 au nombre de dix-sept 07651 06240 mille 0505 deux cents 03967, en état de porter 03318 8802 les armes 06635 et d'aller à la guerre 04421.
S21 11 Tous ceux-là étaient des descendants de Jediaël et chefs de leurs familles. Les hommes vaillants étaient au nombre de 17'200, tous aptes au service militaire et à la guerre.
BCC 12 Sepham et Hapham, fils d'Hir : Hasim, fils d'Aher.
KJV 12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.
LSGS 12 Schuppim 08206 et Huppim 02650, fils 01121 d'Ir 05893; Huschim 02366, fils 01121 d'Acher 0313.
S21 12 Shuppim et Huppim descendaient d'Ir, et Hushim d'Acher.
BCC 13 Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala.
KJV 13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
LSGS 13 Fils 01121 de Nephthali 05321: Jahtsiel 03185, Guni 01476, Jetser 03337 et Schallum 07967, fils 01121 de Bilha 01090.
S21 13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum. Ils étaient les descendants de Bilha.
BCC 14 Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad.
KJV 14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
LSGS 14 Fils 01121 de Manassé 04519: Asriel 0844, qu'enfanta 03205 8804 sa concubine 06370 syrienne 0761; elle enfanta 03205 8804 Makir 04353, père 01 de Galaad 01568.
S21 14 Descendants de Manassé: Asriel, que lui donna sa concubine syrienne; elle avait mis au monde Makir, le père de Galaad.
BCC 15 ‒ Machir prit une femme de Happhim et de Saphan ; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
KJV 15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
LSGS 15 Makir 04353 prit 03947 8804 une femme 0802 de Huppim 02650 et de Schuppim 08206. Le nom 08034 de sa soeur 0269 était Maaca 04601. Le nom 08034 du second 08145 fils était Tselophchad 06765; et Tselophchad 06765 eut des filles 01323.
S21 15 Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Sa sœur s'appelait Maaca. Le nom du deuxième descendant était Tselophchad, qui n'eut que des filles.
BCC 16 Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès ; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen.
KJV 16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
LSGS 16 Maaca 04601, femme 0802 de Makir 04353, enfanta 03205 8799 un fils 01121, et l'appela 07121 8799 du nom 08034 de Péresch 06570; le nom 08034 de son frère 0251 était Schéresch 08329, et ses fils 01121 étaient Ulam 0198 et Rékem 07552.
S21 16 Maaca, la femme de Makir, mit au monde un fils qu'elle appela Péresh; le frère de ce Péresh s'appelait Shéresh, et ses fils Ulam et Rékem.
BCC 17 ‒ Fils d'Ulam : Badan. ‒ Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé.
KJV 17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
LSGS 17 Fils 01121 d'Ulam 0198: Bedan 0917. Ce sont là les fils 01121 de Galaad 01568, fils 01121 de Makir 04353, fils 01121 de Manassé 04519.
S21 17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les descendants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
BCC 18 ‒ Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola.
KJV 18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.
LSGS 18 Sa soeur 0269 Hammoléketh 04447 enfanta 03205 8804 Ischhod 0379, Abiézer 044 et Machla 04244.
S21 18 Sa sœur Hammoléketh mit au monde Ishhod, Abiézer et Machla.
BCC 19 ‒ Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
KJV 19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.
LSGS 19 Les fils 01121 de Schemida 08061 étaient: Achjan 0291, Sichem 07928, Likchi 03949 et Aniam 0593.
S21 19 Les fils de Shemida étaient Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
BCC 20 Fils d'Éphraïm : Suthala ; Bared, son fils ; Thahafh, son fils ; Elada, son fils ; Thahafh, son fils ;
KJV 20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,
LSGS 20 Fils 01121 d'Ephraïm 0669: Schutélach 07803; Béred 01260, son fils 01121; Thachath 08480, son fils 01121; Eleada 0497, son fils 01121; Thachath 08480, son fils 01121;
S21 20 Descendants d'Ephraïm: Shutélach, lui-même père de Béred, père de Thachath, père d'Eleada, père de Thachath,
BCC 21 Zabad, son fils ; Suthala, son fils ; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
KJV 21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.
LSGS 21 Zabad 02066, son fils 01121; Schutélach 07803, son fils 01121; Ezer 05827 et Elead 0496. Les hommes 0582 de Gath 01661, nés 03205 8737 dans le pays 0776, les tuèrent 02026 8804, parce qu'ils étaient descendus 03381 8804 pour prendre 03947 8800 leurs troupeaux 04735.
S21 21 père de Zabad, père de Shutélach. Il y avait aussi Ezer et Elead, que les hommes de Gath, ceux qui étaient nés dans le pays, tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour s'emparer de leurs troupeaux.
BCC 22 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
KJV 22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
LSGS 22 Ephraïm 0669, leur père 01, fut longtemps 07227 03117 dans le deuil 056 8691, et ses frères 0251 vinrent 0935 8799 pour le consoler 05162 8763.
S21 22 Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler.
BCC 23 Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison.
KJV 23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
LSGS 23 Puis il alla 0935 8799 vers sa femme 0802, et elle conçut 02029 8799 et enfanta 03205 8799 un fils 01121; il l'appela 07121 8799 du nom 08034 de Beria 01283, parce que le malheur 07451 était dans sa maison 01004.
S21 23 Puis il s'unit à sa femme, qui devint enceinte et mit au monde un fils; il l'appela Beria parce qu'elle avait été dans le malheur chez lui.
BCC 24 Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph ;
KJV 24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
LSGS 24 Il eut pour fille 01323 Schééra 07609, qui bâtit 01129 8799 Beth-Horon 01032 la basse 08481 et Beth-Horon la haute 05945, et Uzzen-Schééra 0242.
S21 24 Il eut pour fille Shééra, qui construisit Beth-Horon-la-basse et Beth-Horon-la-haute, ainsi qu'Uzzen-Shééra.
BCC 25 Thalé, son fils ; Taan, son fils ;
KJV 25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.
LSGS 25 Réphach 07506, son fils 01121, et Réscheph 07566; Thélach 08520, son fils 01121; Thachan 08465, son fils 01121;
S21 25 Puis il y eut Réphach et Résheph, Thélach, Thachan,
BCC 26 Laadam, son fils ; Ammiud, son fils ; Elisama, son fils ;
KJV 26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son.
LSGS 26 Laedan 03936, son fils 01121; Ammihud 05989, son fils 01121; Elischama 0476, son fils 01121;
S21 26 Laedan, Ammihud, Elishama,
BCC 27 Nun, son fils ; Josué, son fils.
KJV 27 Non his son, Jehoshuah his son.
LSGS 27 Nun 05126, son fils 01121; Josué 03091, son fils 01121.
S21 27 Nun et Josué.
BCC 28 ‒ Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance ; à l'orient, Noran ; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance.
KJV 28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
LSGS 28 Ils avaient en propriété 0272 et pour habitations 04186 Béthel 01008 et les villes 01323 de son ressort; à l'orient 04217, Naaran 05295; à l'occident 04628, Guézer 01507 et les villes 01323 de son ressort, Sichem 07927 et les villes 01323 de son ressort, jusqu'à Gaza 05804 et aux villes 01323 de son ressort.
S21 28 Ils avaient en propriété et pour lieu d'habitation Béthel et les villes qui en dépendent; à l'est, Naaran; à l'ouest, Guézer et les villes qui en dépendent, Sichem et les villes qui en dépendent, jusqu'à Gaza et aux villes qui en dépendent.
BCC 29 Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël.
KJV 29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
LSGS 29 Les fils 01121 de Manassé 04519 possédaient 03027 Beth-Schean 01052 et les villes 01323 de son ressort, Thaanac 08590 et les villes 01323 de son ressort, Meguiddo 04023 et les villes 01323 de son ressort, Dor 01756 et les villes 01323 de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent 03427 8804 les fils 01121 de Joseph 03130, fils 01121 d'Israël 03478.
S21 29 Quant aux Manassites, ils possédaient Beth-Shean et les villes qui en dépendent, Thaanac et les villes qui en dépendent, Meguiddo et les villes qui en dépendent, Dor et les villes qui en dépendent. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les descendants de Joseph, le fils d'Israël.
BCC 30 Fils d'Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur.
KJV 30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.
LSGS 30 Fils 01121 d'Aser 0836: Jimna 03232, Jischva 03440, Jischvi 03438 et Beria 01283; et Sérach 08294, leur soeur 0269.
S21 30 Enfants d'Aser: Jimna, Jishva, Jishvi, Beria et Sérach, leur sœur.
BCC 31 ‒ Fils de Barie : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth.
KJV 31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.
LSGS 31 Fils 01121 de Beria 01283: Héber 02268 et Malkiel 04439. Malkiel fut père 01 de Birzavith 01269.
S21 31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut le père de Birzavith.
BCC 32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur.
KJV 32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.
LSGS 32 Et Héber 02268 engendra 03205 8689 Japhleth 03310, Schomer 07763 et Hotham 02369, et Schua 07774, leur soeur 0269. -
S21 32 Héber eut pour enfants Japhleth, Shomer et Hotham, ainsi que Shua, leur sœur.
BCC 33 ‒ Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. ‒
KJV 33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.
LSGS 33 Fils 01121 de Japhleth 03310: Pasac 06457, Bimhal 01118 et Aschvath 06220. Ce sont là les fils 01121 de Japhleth 03310. -
S21 33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhleth.
BCC 34 Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram.
KJV 34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.
LSGS 34 Fils 01121 de Schamer 08106: Achi 0277, Rohega 07303, Hubba 03160 et Aram 0758. -
S21 34 Fils de Shomer: Achi, Rohega, Hubba et Aram.
BCC 35 ‒ Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal.
KJV 35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
LSGS 35 Fils 01121 d'Hélem 01987, son frère 0251: Tsophach 06690, Jimna 03234, Schélesch 08028 et Amal 06000.
S21 35 Fils de son frère Hélem: Tsophach, Jimna, Shélesh et Amal.
BCC 36 ‒ Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
KJV 36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
LSGS 36 Fils 01121 de Tsophach 06690: Suach 05477, Harnépher 02774, Schual 07777, Béri 01275, Jimra 03236,
S21 36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,
BCC 37 Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra.
KJV 37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
LSGS 37 Betser 01221, Hod 01936, Schamma 08037, Schilscha 08030, Jithran 03506 et Beéra 0878.
S21 37 Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jéther et Beéra.
BCC 38 ‒ Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara.
KJV 38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.
LSGS 38 Fils 01121 de Jéther 03500: Jephunné 03312, Pispa 06462 et Ara 0690.
S21 38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.
BCC 39 ‒ Fils d'Olla : Arée, Haniel et Résia.
KJV 39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.
LSGS 39 Fils 01121 d'Ulla 05925: Arach 0733, Hanniel 02592 et Ritsja 07525. -
S21 39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja.
BCC 40 ‒ Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre.
KJV 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
LSGS 40 Tous ceux-là étaient fils 01121 d'Aser 0836, chefs 07218 des maisons 01004 de leurs pères 01, hommes d'élite 01305 8803 et vaillants 01368 02428, chefs 07218 des princes 05387, enregistrés 04557 03187 8692 au nombre de vingt 06242-six 08337 mille 0505 hommes 0582, en état de porter les armes 06635 et d'aller à la guerre 04421.
S21 40 Tous ceux-là descendaient d'Aser et étaient les chefs de leurs familles, des hommes d'élite et vaillants, des chefs des princes. Les hommes qui étaient enregistrés étaient au nombre de 26'000, tous aptes au service militaire et à la guerre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées