Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 7

KJV 1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.

MAR 1 Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron.

KJV 2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

MAR 2 Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël ; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah ; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents.

KJV 3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

MAR 3 Les enfants de Huzi, Jizrahia ; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs.

KJV 4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

MAR 4 Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes ; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.

KJV 5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

MAR 5 Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille.

KJV 6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.

MAR 6 [Les enfants] de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël.

KJV 7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

MAR 7 Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri ; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants ; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre.

KJV 8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.

MAR 8 Et les enfants de Béker [furent], Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth ; tous ceux-là furent enfants de Béker.

KJV 9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

MAR 9 Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, [et] les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants.

KJV 10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

MAR 10 Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar.

KJV 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

MAR 11 Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille.

KJV 12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

MAR 12 Suppim et Huppim furent enfants de Hir ; et Husim fut fils d'Aher.

KJV 13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

MAR 13 Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, [petits-] fils de Bilha.

KJV 14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

MAR 14 Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.

KJV 15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

MAR 15 Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim ; car ils avaient une soeur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad ; et Tselophcad n'eut que des filles.

KJV 16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.

MAR 16 Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem.

KJV 17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

MAR 17 Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.

KJV 18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.

MAR 18 Mais sa soeur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla.

KJV 19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

MAR 19 Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham.

KJV 20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,

MAR 20 Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah ; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils.

KJV 21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

MAR 21 Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail.

KJV 22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

MAR 22 Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.

KJV 23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

MAR 23 Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils ; et elle l'appela Bériha, parce qu'[il fut conçu] dans l'affliction arrivée en sa maison.

KJV 24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)

MAR 24 Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera.

KJV 25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.

MAR 25 Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils,

KJV 26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son.

MAR 26 Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils,

KJV 27 Non his son, Jehoshuah his son.

MAR 27 Nun son fils, Josué son fils.

KJV 28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

MAR 28 Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan ; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort.

KJV 29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

MAR 29 Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes.

KJV 30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.

MAR 30 Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur soeur.

KJV 31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.

MAR 31 Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith.

KJV 32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.

MAR 32 Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur soeur.

KJV 33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.

MAR 33 Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet.

KJV 34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.

MAR 34 Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram.

KJV 35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

MAR 35 Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal.

KJV 36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

MAR 36 Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra,

KJV 37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

MAR 37 Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera.

KJV 38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.

MAR 38 Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara.

KJV 39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.

MAR 39 Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia.

KJV 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

MAR 40 Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées