Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

BAN 1 Benjamin engendra Béla, son fils premier-né, Aschbel, le second, Achrach, le troisième,

KJV 1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

LSGS 1 Benjamin 01144 engendra 03205 8689 Béla 01106, son premier-né 01060, Aschbel 0788 le second 08145, Achrach 0315 le troisième 07992,

MAR 1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,

NEG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,

OST 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième,

S21 1 Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,

BAN 2 Nocha, le quatrième, et Rapha, le cinquième.

KJV 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

LSGS 2 Nocha 05119 le quatrième 07243, et Rapha 07498 le cinquième 02549.

MAR 2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.

NEG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

OST 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

S21 2 Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.

BAN 3 Béla eut des fils : Addar et Guéra et Abihud et

KJV 3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

LSGS 3 Les fils 01121 de Béla 01106 furent: Addar 0146, Guéra 01617, Abihud 031,

MAR 3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.

NEG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

OST 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

S21 3 Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,

BAN 4 Abisua et Naaman et Achoach

KJV 4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

LSGS 4 Abischua 050, Naaman 05283, Achoach 0265,

MAR 4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,

NEG 4 Abischua, Naaman, Achoach,

OST 4 Abishua, Naaman, Achoach,

S21 4 Abishua, Naaman, Achoach,

BAN 5 et Guéra et Séphuphan et Huram.

KJV 5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.

LSGS 5 Guéra 01617, Schephuphan 08197 et Huram 02361.

MAR 5 Guéra, Séphuphan, et Huram.

NEG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.

OST 5 Guéra, Shéphuphan et Huram.

S21 5 Guéra, Shephuphan et Huram.

BAN 6 Voici les fils d'Ehud (ceux-ci furent chefs des familles des habitants de Guéba, et on les transporta à Manachath :

KJV 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

LSGS 6 Voici les fils 01121 d'Echud 0261, qui étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 de Guéba 01387, et qui les transportèrent 01540 8686 à Manachath 04506:

MAR 6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.

NEG 6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:

OST 6 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:

S21 6 Voici les fils d'Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l'on fit émigrer à Manachath:

BAN 7 Naaman et Ahija et Guéra ; ce fut lui qui les transporta) : il engendra Uzza et Ahihud.

KJV 7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

LSGS 7 Naaman 05283, Achija 0281 et Guéra 01617. Guéra, qui les transporta 01540 8689, engendra 03205 8689 Uzza 05798 et Achichud 0284.

MAR 7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.

NEG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

OST 7 Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.

S21 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.

BAN 8 Saharaïm engendra, dans la campagne de Moab, après les avoir renvoyées, à savoir ses femmes, Huschim et Baara.

KJV 8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

LSGS 8 Schacharaïm 07842 eut des enfants 03205 8689 au pays 07704 de Moab 04124, après 04480 qu'il eut renvoyé 07971 8765 Huschim 02366 et Baara 01199, ses femmes 0802.

MAR 8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.

NEG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.

OST 8 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

S21 8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

BAN 9 Et il engendra avec Hodesch, sa femme : Jobab et Tsibia et Mésa et Malcam

KJV 9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

LSGS 9 Il eut 03205 8686 de Hodesch 02321, sa femme 0802: Jobab 03103, Tsibja 06644, Méscha 04331, Malcam 04445,

MAR 9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,

NEG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,

OST 9 Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam,

S21 9 De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,

BAN 10 et Jéuts et Sakia et Mirma ; ce sont là ses fils, chefs de familles.

KJV 10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

LSGS 10 Jeuts 03263, Schocja 07634 et Mirma 04821. Ce sont là ses fils 01121, chefs 07218 de famille 01.

MAR 10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.

NEG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.

OST 10 Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères.

S21 10 Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, qui étaient chefs de famille.

BAN 11 Et avec Huschim, il avait engendré Abitub et Elpaal.

KJV 11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

LSGS 11 Il eut 03205 8689 de Huschim 02366: Abithub 036 et Elpaal 0508.

MAR 11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.

NEG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.

OST 11 De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.

S21 11 De Hushim il eut Abithub et Elpaal.

BAN 12 Fils d'Elpaal : Eber et Mischam et Schémer. Celui-ci bâtit Ono et Lod avec les villes de son ressort.

KJV 12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

LSGS 12 Fils 01121 d'Elpaal 0508: Eber 05677, Mischeam 04936, et Schémer 08106, qui bâtit 01129 8804 Ono 0207, Lod 03850 et les villes 01323 de son ressort.

MAR 12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.

NEG 12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

OST 12 Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

S21 12 Fils d'Elpaal: Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.

BAN 13 Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d'Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;

KJV 13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

LSGS 13 Beria 01283 et Schéma 08087, qui 01992 étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 d'Ajalon 0357, mirent en fuite 01272 8689 les habitants 03427 8802 de Gath 01661.

MAR 13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

NEG 13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

OST 13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

S21 13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

BAN 14 et Achjo, Schaschak et Jérémoth.

KJV 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

LSGS 14 Achjo 0283, Schaschak 08349, Jerémoth 03406,

MAR 14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,

NEG 14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,

OST 14 Achio, Shashak, Jérémoth,

S21 14 Achjo, Shashak, Jerémoth,

BAN 15 Et Zébadia et Arad et Eder

KJV 15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,

LSGS 15 Zebadja 02069, Arad 06166, Eder 05738,

MAR 15 Zébadia, Harad, Héder,

NEG 15 Zebadja, Arad, Eder,

OST 15 Zébadia, Arad, Éder,

S21 15 Zebadja, Arad, Eder,

BAN 16 et Micaël et Jispa et Jocha, fils de Béria.

KJV 16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

LSGS 16 Micaël 04317, Jischpha 03472 et Jocha 03109 étaient fils 01121 de Beria 01283. -

MAR 16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.

NEG 16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria.

OST 16 Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.

S21 16 Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.

BAN 17 Et Zébadia et Mésullam et Hizki et Héber

KJV 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

LSGS 17 Zebadja 02069, Meschullam 04918, Hizki 02395, Héber 02268,

MAR 17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,

NEG 17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,

OST 17 Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber,

S21 17 Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,

BAN 18 et Jisméraï et Jizlia et Jobab, fils d'Elpaal.

KJV 18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

LSGS 18 Jischmeraï 03461, Jizlia 03152 et Jobab 03103 étaient fils 01121 d'Elpaal 0508. -

MAR 18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.

NEG 18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal.

OST 18 Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.

S21 18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d'Elpaal.

BAN 19 Et Jakim et Zicri et Zabdi

KJV 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

LSGS 19 Jakim 03356, Zicri 02147, Zabdi 02067,

MAR 19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,

NEG 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

OST 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

S21 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

BAN 20 et Eliénaï et Tsilléthaï et Eliel

KJV 20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

LSGS 20 Eliénaï 0462, Tsilthaï 06769, Eliel 0447,

MAR 20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,

NEG 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

OST 20 Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,

S21 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

BAN 21 et Adaïa et Béraïa et Simrath, fils de Siméi.

KJV 21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

LSGS 21 Adaja 05718, Beraja 01256 et Schimrath 08119 étaient fils 01121 de Schimeï 08096. -

MAR 21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.

NEG 21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï.

OST 21 Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï.

S21 21 Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.

BAN 22 Et Jispan et Eber et Eliel

KJV 22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,

LSGS 22 Jischpan 03473, Eber 05677, Eliel 0447,

MAR 22 Et Jispan, Héber, Eliël,

NEG 22 Jischpan, Eber, Eliel,

OST 22 Jishpan, Éber, Éliel,

S21 22 Jishpan, Eber, Eliel,

BAN 23 et Abdon et Zicri et Hanan

KJV 23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,

LSGS 23 Abdon 05658, Zicri 02147, Hanan 02605,

MAR 23 Habdon, Zicri, Hanan,

NEG 23 Abdon, Zicri, Hanan,

OST 23 Abdon, Zicri, Hanan,

S21 23 Abdon, Zicri, Hanan,

BAN 24 et Hanania et Elam et Anthothija

KJV 24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

LSGS 24 Hanania 02608, Elam 05867, Anthothija 06070,

MAR 24 Hananja, Hélam, Hantothija,

NEG 24 Hanania, Elam, Anthothija,

OST 24 Hanania, Élam, Anthothija,

S21 24 Hanania, Elam, Anthothija,

BAN 25 et Jiphdia et Péniel, fils de Schaschak.

KJV 25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

LSGS 25 Jiphdeja 03301 et Penuel 06439 étaient fils 01121 de Schaschak 08349. -

MAR 25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.

NEG 25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak.

OST 25 Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak.

S21 25 Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.

BAN 26 Et Schamschraï et Sécharia et Athalia

KJV 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

LSGS 26 Schamscheraï 08125, Schecharia 07841, Athalia 06271,

MAR 26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,

NEG 26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,

OST 26 Shamshéraï, Shécharia, Athalia,

S21 26 Shamsheraï, Shecharia, Athalia,

BAN 27 et Jaaréschia et Elija et Zicri, fils de Jéroham.

KJV 27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

LSGS 27 Jaaréschia 03298, Elija 0452 et Zicri 02147 étaient fils 01121 de Jerocham 03395. -

MAR 27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.

NEG 27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham.

OST 27 Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham.

S21 27 Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.

BAN 28 Tous ceux-là sont les chefs des familles, selon leurs générations, des chefs. Ceux-là habitaient à Jérusalem.

KJV 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

LSGS 28 Ce sont là des chefs 07218 de famille 01, chefs 07218 selon leurs générations 08435. Ils habitaient 03427 8804 à Jérusalem 03389.

MAR 28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem.

NEG 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

OST 28 Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.

S21 28 Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c'étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.

BAN 29 Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

KJV 29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

LSGS 29 Le père 01 de Gabaon 01391 8677 025 habitait 03427 8804 à Gabaon 01391, et le nom 08034 de sa femme 0802 était Maaca 04601.

MAR 29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.

NEG 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

OST 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.

S21 29 A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca,

BAN 30 Et Abdon, son fils premier-né, et Tsur et Kis et Baal et Nadab

KJV 30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

LSGS 30 Abdon 05658, son fils 01121 premier-né 01060, puis Tsur 06698, Kis 07027, Baal 01168, Nadab 05070,

MAR 30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,

NEG 30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

OST 30 Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

S21 30 Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,

BAN 31 et Guédor et Achjo et Zéker.

KJV 31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.

LSGS 31 Guedor 01446, Achjo 0283, et Zéker 02144.

MAR 31 Guédor, Ahio, et Zeker.

NEG 31 Guedor, Achjo, et Zéker.

OST 31 Guédor, Achio et Zéker.

S21 31 Guedor, Achjo et Zéker.

BAN 32 Et Mikloth engendra Siméa. Et ceux-ci aussi habitaient en face de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.

KJV 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

LSGS 32 Mikloth 04732 engendra 03205 8689 Schimea 08039. Ils habitaient 03427 8804 aussi 0637 à Jérusalem 03389 près de leurs frères 0251, avec 05048 leurs frères. -

MAR 32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

NEG 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.

OST 32 Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

S21 32 Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.

BAN 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Malkisua et Abinadab et Eschbaal.

KJV 33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

LSGS 33 Ner 05369 engendra 03205 8689 Kis 07027; Kis 07027 engendra 03205 8689 Saül 07586; Saül 07586 engendra 03205 8689 Jonathan 03083, Malki-Schua 04444, Abinadab 041 et Eschbaal 0792.

MAR 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.

NEG 33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.

OST 33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

S21 33 Ner eut pour fils Kis; Kis eut Saül; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.

BAN 34 Fils de Jonathan : Méribbaal. Et Méribbaal engendra Mica.

KJV 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

LSGS 34 Fils 01121 de Jonathan 03083: Merib-Baal 04807. Merib-Baal 04807 engendra 03205 8689 Michée 04318.

MAR 34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica.

NEG 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.

OST 34 Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.

S21 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.

BAN 35 Fils de Mica : Pithon et Mélec et Tharéa et Achaz.

KJV 35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

LSGS 35 Fils 01121 de Michée 04318: Pithon 06377, Mélec 04429, Thaeréa 08390 et Achaz 0271.

MAR 35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.

NEG 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

OST 35 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

S21 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

BAN 36 Et Achaz engendra Jéhoadda, et Jéhoadda engendra Alémeth et Azmaveth et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.

KJV 36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

LSGS 36 Achaz 0271 engendra 03205 8689 Jehoadda 03085; Jehoadda 03085 engendra 03205 8689 Alémeth 05964, Azmaveth 05820 et Zimri 02174; Zimri 02174 engendra 03205 8689 Motsa 04162;

MAR 36 Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.

NEG 36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

OST 36 Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

S21 36 Achaz eut pour fils Jehoadda; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri eut Motsa;

BAN 37 Et Motsa engendra Binéa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Atsel, son fils.

KJV 37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

LSGS 37 Motsa 04162 engendra 03205 8689 Binea 01150. Rapha 07498, son fils 01121; Eleasa 0501, son fils 01121; Atsel 0682, son fils 01121;

MAR 37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.

NEG 37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;

OST 37 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

S21 37 Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d'Eleasa, père d'Atsel.

BAN 38 Et Atsel eut six fils, et voici leurs noms : Azrikam, Bocru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

KJV 38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

LSGS 38 Atsel 0682 eut six 08337 fils 01121, dont voici les noms 08034: Azrikam 05840, Bocru 01074, Ismaël 03458, Schearia 08187, Abdias 05662 et Hanan 02605. Tous ceux-là étaient fils 01121 d'Atsel 0682. -

MAR 38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.

NEG 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

OST 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

S21 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.

BAN 39 Fils d'Eschek, son frère : Ulam, son aîné, Jéusch, le second, et Eliphélet, le troisième.

KJV 39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

LSGS 39 Fils 01121 d'Eschek 06232, son frère 0251: Ulam 0198, son premier-né 01060, Jeusch 03266 le second 08145, et Eliphéleth 0467 le troisième 07992.

MAR 39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.

NEG 39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Eliphéleth le troisième.

OST 39 Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième.

S21 39 Fils de son frère Eshek: Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.

BAN 40 Et les fils d'Ulam furent des hommes vaillants, tirant de l'arc, ayant de nombreux fils et petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là appartenaient aux fils de Benjamin.

KJV 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

LSGS 40 Les fils 01121 d'Ulam 0198 furent de vaillants 01368 02428 hommes 0582, tirant 01869 8802 de l'arc 07198; et ils eurent beaucoup 07235 8688 de fils 01121 et de petits-fils 01121 01121, cent 03967 cinquante 02572. Tous ceux-là sont des fils 01121 de Benjamin 01144.

MAR 40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin.

NEG 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

OST 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin.

S21 40 Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150 en tout. Tous ceux-là étaient des descendants de Benjamin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées