Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

BCC 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,

DRB 1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ;

KJV 1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

MAR 1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,

NEG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,

BCC 2 Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.

DRB 2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième.

KJV 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

MAR 2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.

NEG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.

BCC 3 ‒ Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud,

DRB 3 - Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud,

KJV 3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

MAR 3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.

NEG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,

BCC 4 Abisué, Naaman, Ahoé,

DRB 4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,

KJV 4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

MAR 4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,

NEG 4 Abischua, Naaman, Achoach,

BCC 5 Géra, Séphuphan, et Huram.

DRB 5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.

KJV 5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.

MAR 5 Guéra, Séphuphan, et Huram.

NEG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.

BCC 6 Voici les fils d'Ahod : ‒ ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath ‒

DRB 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,

KJV 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

MAR 6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.

NEG 6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:

BCC 7 Naaman, Achia et Géra ; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.

DRB 7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; - lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.

KJV 7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

MAR 7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.

NEG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.

BCC 8 Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.

DRB 8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

KJV 8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

MAR 8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.

NEG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.

BCC 9 Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma ;

DRB 9 Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,

KJV 9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

MAR 9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,

NEG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,

BCC 10 ce sont là ses fils, chefs de familles.

DRB 10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont là ses fils, des chefs des pères*.

KJV 10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

MAR 10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.

NEG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.

BCC 11 Il eut de Husim Abitob et Elphaal. ‒

DRB 11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.

KJV 11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

MAR 11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.

NEG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.

BCC 12 Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.

DRB 12 - Et les fils d'Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),

KJV 12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

MAR 12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.

NEG 12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.

BCC 13 Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

DRB 13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

KJV 13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

MAR 13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

NEG 13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

BCC 14 Ahio, Sésac, Jérimoth,

DRB 14 - Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,

KJV 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

MAR 14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,

NEG 14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,

BCC 15 Zabadia, Arod, Héder,

DRB 15 et Zebadia, et Arad, et Éder,

KJV 15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,

MAR 15 Zébadia, Harad, Héder,

NEG 15 Zebadja, Arad, Eder,

BCC 16 Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.

DRB 16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.

KJV 16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

MAR 16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.

NEG 16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria.

BCC 17 ‒ Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,

DRB 17 - Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,

KJV 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

MAR 17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,

NEG 17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,

BCC 18 Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.

DRB 18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.

KJV 18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

MAR 18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.

NEG 18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal.

BCC 19 ‒ Jacim, Zéchri, Zabdi,

DRB 19 - Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,

KJV 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

MAR 19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,

NEG 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

BCC 20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,

DRB 20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,

KJV 20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

MAR 20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,

NEG 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

BCC 21 Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.

DRB 21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.

KJV 21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

MAR 21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.

NEG 21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï.

BCC 22 ‒ Jesphan, Héber,

DRB 22 - Et Jishpan, et Éber, et Éliel,

KJV 22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,

MAR 22 Et Jispan, Héber, Eliël,

NEG 22 Jischpan, Eber, Eliel,

BCC 23 Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan,

DRB 23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,

KJV 23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,

MAR 23 Habdon, Zicri, Hanan,

NEG 23 Abdon, Zicri, Hanan,

BCC 24 Hanania, Elam, Anathothia,

DRB 24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,

KJV 24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

MAR 24 Hananja, Hélam, Hantothija,

NEG 24 Hanania, Elam, Anthothija,

BCC 25 Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.

DRB 25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.

KJV 25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

MAR 25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.

NEG 25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak.

BCC 26 ‒ Samsari, Sohoria, Otholia,

DRB 26 - Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,

KJV 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

MAR 26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,

NEG 26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,

BCC 27 Jersia, Elia et Zéchri, étalent fils de Jéroham.

DRB 27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.

KJV 27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

MAR 27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.

NEG 27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham.

BCC 28 ‒ Ce sont là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations ; ils habitaient à Jérusalem.

DRB 28 Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.

KJV 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

MAR 28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem.

NEG 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

BCC 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.

DRB 29 - Et à Gabaon habita le père de Gabaon ; et le nom de sa femme était Maaca.

KJV 29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

MAR 29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.

NEG 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

BCC 30 Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,

DRB 30 Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,

KJV 30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

MAR 30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,

NEG 30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

BCC 31 Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.

DRB 31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.

KJV 31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.

MAR 31 Guédor, Ahio, et Zeker.

NEG 31 Guedor, Achjo, et Zéker.

BCC 32 Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

DRB 32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

KJV 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

MAR 32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

NEG 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.

BCC 33 ‒ Ner engendra Cis ; Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.

DRB 33 Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.

KJV 33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

MAR 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.

NEG 33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.

BCC 34 ‒ Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha.

DRB 34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée.

KJV 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

MAR 34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica.

NEG 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.

BCC 35 ‒ Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.

DRB 35 Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.

KJV 35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

MAR 35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.

NEG 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

BCC 36 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri ; Zamri engendra Mosa.

DRB 36 Et Achaz engendra Jehoadda ; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ;

KJV 36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

MAR 36 Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.

NEG 36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

BCC 37 Mosa engendra Banaa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils.

DRB 37 et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.

KJV 37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

MAR 37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.

NEG 37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;

BCC 38 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.

DRB 38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan ; tous ceux-là furent fils d'Atsel.

KJV 38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

MAR 38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.

NEG 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.

BCC 39 ‒ Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.

DRB 39 Et les fils d'Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.

KJV 39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

MAR 39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.

NEG 39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Eliphéleth le troisième.

BCC 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

DRB 40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.

KJV 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

MAR 40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin.

NEG 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées