Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

BCC 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,

DRB 1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ;

VULC 1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,

BCC 2 Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième.

DRB 2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième.

VULC 2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.

BCC 3 ‒ Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud,

DRB 3 - Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud,

VULC 3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,

BCC 4 Abisué, Naaman, Ahoé,

DRB 4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,

VULC 4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,

BCC 5 Géra, Séphuphan, et Huram.

DRB 5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.

VULC 5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.

BCC 6 Voici les fils d'Ahod : ‒ ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath ‒

DRB 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,

VULC 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.

BCC 7 Naaman, Achia et Géra ; c'est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud.

DRB 7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; - lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.

VULC 7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.

BCC 8 Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.

DRB 8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

VULC 8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.

BCC 9 Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, Jéhus, Séchia et Marma ;

DRB 9 Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,

VULC 9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,

BCC 10 ce sont là ses fils, chefs de familles.

DRB 10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont là ses fils, des chefs des pères*.

VULC 10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.

BCC 11 Il eut de Husim Abitob et Elphaal. ‒

DRB 11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.

VULC 11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.

BCC 12 Fils d'Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance.

DRB 12 - Et les fils d'Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),

VULC 12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.

BCC 13 Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

DRB 13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

VULC 13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.

BCC 14 Ahio, Sésac, Jérimoth,

DRB 14 - Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,

VULC 14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,

BCC 15 Zabadia, Arod, Héder,

DRB 15 et Zebadia, et Arad, et Éder,

VULC 15 et Zabadia, et Arod, et Heder,

BCC 16 Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria.

DRB 16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.

VULC 16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.

BCC 17 ‒ Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber,

DRB 17 - Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,

VULC 17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,

BCC 18 Jésamari Jezlia et Jobab étaient fils d'Elphaal.

DRB 18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.

VULC 18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,

BCC 19 ‒ Jacim, Zéchri, Zabdi,

DRB 19 - Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,

VULC 19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,

BCC 20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,

DRB 20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,

VULC 20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,

BCC 21 Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï.

DRB 21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.

VULC 21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.

BCC 22 ‒ Jesphan, Héber,

DRB 22 - Et Jishpan, et Éber, et Éliel,

VULC 22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,

BCC 23 Eliel, Abdon, Zéchri, Hanan,

DRB 23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,

VULC 23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,

BCC 24 Hanania, Elam, Anathothia,

DRB 24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,

VULC 24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,

BCC 25 Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.

DRB 25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.

VULC 25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.

BCC 26 ‒ Samsari, Sohoria, Otholia,

DRB 26 - Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,

VULC 26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,

BCC 27 Jersia, Elia et Zéchri, étalent fils de Jéroham.

DRB 27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.

VULC 27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.

BCC 28 ‒ Ce sont là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations ; ils habitaient à Jérusalem.

DRB 28 Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.

VULC 28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.

BCC 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.

DRB 29 - Et à Gabaon habita le père de Gabaon ; et le nom de sa femme était Maaca.

VULC 29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :

BCC 30 Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,

DRB 30 Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,

VULC 30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,

BCC 31 Gédor, Ahio et Zacher. Macelloth engendra Samaa.

DRB 31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.

VULC 31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :

BCC 32 Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

DRB 32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

VULC 32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.

BCC 33 ‒ Ner engendra Cis ; Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.

DRB 33 Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.

VULC 33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.

BCC 34 ‒ Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha.

DRB 34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée.

VULC 34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.

BCC 35 ‒ Fils de Micha : Phiton Mélech, Tharaa et Achaz.

DRB 35 Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.

VULC 35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.

BCC 36 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri ; Zamri engendra Mosa.

DRB 36 Et Achaz engendra Jehoadda ; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ;

VULC 36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,

BCC 37 Mosa engendra Banaa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils.

DRB 37 et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.

VULC 37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.

BCC 38 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Asel.

DRB 38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan ; tous ceux-là furent fils d'Atsel.

VULC 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.

BCC 39 ‒ Fils d'Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième.

DRB 39 Et les fils d'Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.

VULC 39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.

BCC 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.

DRB 40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.

VULC 40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées