Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

DRB 1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ;

KJV 1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

VULC 1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,

DRB 2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième.

KJV 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

VULC 2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.

DRB 3 - Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud,

KJV 3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

VULC 3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,

DRB 4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,

KJV 4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

VULC 4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,

DRB 5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.

KJV 5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.

VULC 5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.

DRB 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,

KJV 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

VULC 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.

DRB 7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; - lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.

KJV 7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

VULC 7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.

DRB 8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

KJV 8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

VULC 8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.

DRB 9 Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,

KJV 9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

VULC 9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,

DRB 10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont là ses fils, des chefs des pères*.

KJV 10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

VULC 10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.

DRB 11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.

KJV 11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

VULC 11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.

DRB 12 - Et les fils d'Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),

KJV 12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

VULC 12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.

DRB 13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

KJV 13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

VULC 13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.

DRB 14 - Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,

KJV 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

VULC 14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,

DRB 15 et Zebadia, et Arad, et Éder,

KJV 15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,

VULC 15 et Zabadia, et Arod, et Heder,

DRB 16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.

KJV 16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

VULC 16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.

DRB 17 - Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,

KJV 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

VULC 17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,

DRB 18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.

KJV 18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

VULC 18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,

DRB 19 - Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,

KJV 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

VULC 19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,

DRB 20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,

KJV 20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

VULC 20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,

DRB 21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.

KJV 21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

VULC 21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.

DRB 22 - Et Jishpan, et Éber, et Éliel,

KJV 22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,

VULC 22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,

DRB 23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,

KJV 23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,

VULC 23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,

DRB 24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,

KJV 24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

VULC 24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,

DRB 25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.

KJV 25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

VULC 25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.

DRB 26 - Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,

KJV 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

VULC 26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,

DRB 27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.

KJV 27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

VULC 27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.

DRB 28 Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.

KJV 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

VULC 28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.

DRB 29 - Et à Gabaon habita le père de Gabaon ; et le nom de sa femme était Maaca.

KJV 29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

VULC 29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :

DRB 30 Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,

KJV 30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

VULC 30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,

DRB 31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.

KJV 31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.

VULC 31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :

DRB 32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

KJV 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

VULC 32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.

DRB 33 Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.

KJV 33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

VULC 33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.

DRB 34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée.

KJV 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

VULC 34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.

DRB 35 Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.

KJV 35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

VULC 35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.

DRB 36 Et Achaz engendra Jehoadda ; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ;

KJV 36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

VULC 36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,

DRB 37 et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.

KJV 37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

VULC 37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.

DRB 38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan ; tous ceux-là furent fils d'Atsel.

KJV 38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

VULC 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.

DRB 39 Et les fils d'Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.

KJV 39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

VULC 39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.

DRB 40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.

KJV 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

VULC 40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées