Comparer
1 Chroniques 8DRB 1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ;
LSG 1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
MAR 1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
VULC 1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,
DRB 2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième.
LSG 2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
MAR 2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.
VULC 2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.
DRB 3 - Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud,
LSG 3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
MAR 3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.
VULC 3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,
DRB 4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
LSG 4 Abischua, Naaman, Achoach,
MAR 4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,
VULC 4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,
DRB 5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
LSG 5 Guéra, Schephuphan et Huram.
MAR 5 Guéra, Séphuphan, et Huram.
VULC 5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
DRB 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath,
LSG 6 Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
MAR 6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
VULC 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
DRB 7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; - lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud.
LSG 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
MAR 7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
VULC 7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
DRB 8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
LSG 8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
MAR 8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
VULC 8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.
DRB 9 Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
LSG 9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
MAR 9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
VULC 9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
DRB 10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont là ses fils, des chefs des pères*.
LSG 10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
MAR 10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
VULC 10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.
DRB 11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
LSG 11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
MAR 11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
VULC 11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
DRB 12 - Et les fils d'Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
LSG 12 Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
MAR 12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
VULC 12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.
DRB 13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
LSG 13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
MAR 13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
VULC 13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.
DRB 14 - Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
LSG 14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,
MAR 14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,
VULC 14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,
DRB 15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
LSG 15 Zebadja, Arad, Éder,
MAR 15 Zébadia, Harad, Héder,
VULC 15 et Zabadia, et Arod, et Heder,
DRB 16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
LSG 16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
MAR 16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.
VULC 16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.
DRB 17 - Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
LSG 17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
MAR 17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,
VULC 17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,
DRB 18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.
LSG 18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
MAR 18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.
VULC 18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,
DRB 19 - Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
LSG 19 Jakim, Zicri, Zabdi,
MAR 19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,
VULC 19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,
DRB 20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
LSG 20 Éliénaï, Tsilthaï, Éliel,
MAR 20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,
VULC 20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,
DRB 21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
LSG 21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
MAR 21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.
VULC 21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.
DRB 22 - Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
LSG 22 Jischpan, Éber, Éliel,
MAR 22 Et Jispan, Héber, Eliël,
VULC 22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,
DRB 23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
LSG 23 Abdon, Zicri, Hanan,
MAR 23 Habdon, Zicri, Hanan,
VULC 23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,
DRB 24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
LSG 24 Hanania, Élam, Anthothija,
MAR 24 Hananja, Hélam, Hantothija,
VULC 24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,
DRB 25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
LSG 25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
MAR 25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.
VULC 25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.
DRB 26 - Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
LSG 26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
MAR 26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,
VULC 26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,
DRB 27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
LSG 27 Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
MAR 27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.
VULC 27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.
DRB 28 Ce sont là les chefs des pères, - selon leurs générations, des chefs ; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
LSG 28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
MAR 28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem.
VULC 28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.
DRB 29 - Et à Gabaon habita le père de Gabaon ; et le nom de sa femme était Maaca.
LSG 29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
MAR 29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
VULC 29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :
DRB 30 Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
LSG 30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
MAR 30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
VULC 30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
DRB 31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
LSG 31 Guedor, Achjo, et Zéker.
MAR 31 Guédor, Ahio, et Zeker.
VULC 31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :
DRB 32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
LSG 32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
MAR 32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
VULC 32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
DRB 33 Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
LSG 33 Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
MAR 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
VULC 33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
DRB 34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée.
LSG 34 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
MAR 34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica.
VULC 34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.
DRB 35 Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
LSG 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
MAR 35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.
VULC 35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
DRB 36 Et Achaz engendra Jehoadda ; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ;
LSG 36 Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ;
MAR 36 Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.
VULC 36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,
DRB 37 et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils.
LSG 37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Éleasa, son fils ; Atsel, son fils ;
MAR 37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
VULC 37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
DRB 38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan ; tous ceux-là furent fils d'Atsel.
LSG 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
MAR 38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
VULC 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.
DRB 39 Et les fils d'Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
LSG 39 Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.
MAR 39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
VULC 39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.
DRB 40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.
LSG 40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
MAR 40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin.
VULC 40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées