Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 8

KJV 1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

S21 1 Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,

KJV 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

S21 2 Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.

KJV 3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

S21 3 Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,

KJV 4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

S21 4 Abishua, Naaman, Achoach,

KJV 5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.

S21 5 Guéra, Shephuphan et Huram.

KJV 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

S21 6 Voici les fils d'Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l'on fit émigrer à Manachath:

KJV 7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

S21 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.

KJV 8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

S21 8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.

KJV 9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

S21 9 De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,

KJV 10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

S21 10 Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, qui étaient chefs de famille.

KJV 11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

S21 11 De Hushim il eut Abithub et Elpaal.

KJV 12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

S21 12 Fils d'Elpaal: Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.

KJV 13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

S21 13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

KJV 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

S21 14 Achjo, Shashak, Jerémoth,

KJV 15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,

S21 15 Zebadja, Arad, Eder,

KJV 16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

S21 16 Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.

KJV 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

S21 17 Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,

KJV 18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

S21 18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d'Elpaal.

KJV 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

S21 19 Jakim, Zicri, Zabdi,

KJV 20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

S21 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,

KJV 21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

S21 21 Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.

KJV 22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,

S21 22 Jishpan, Eber, Eliel,

KJV 23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,

S21 23 Abdon, Zicri, Hanan,

KJV 24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

S21 24 Hanania, Elam, Anthothija,

KJV 25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

S21 25 Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.

KJV 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

S21 26 Shamsheraï, Shecharia, Athalia,

KJV 27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

S21 27 Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.

KJV 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

S21 28 Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c'étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.

KJV 29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

S21 29 A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca,

KJV 30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

S21 30 Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,

KJV 31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.

S21 31 Guedor, Achjo et Zéker.

KJV 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

S21 32 Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.

KJV 33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

S21 33 Ner eut pour fils Kis; Kis eut Saül; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.

KJV 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

S21 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.

KJV 35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

S21 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

KJV 36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

S21 36 Achaz eut pour fils Jehoadda; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri eut Motsa;

KJV 37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

S21 37 Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d'Eleasa, père d'Atsel.

KJV 38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

S21 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.

KJV 39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

S21 39 Fils de son frère Eshek: Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.

KJV 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

S21 40 Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150 en tout. Tous ceux-là étaient des descendants de Benjamin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées