Comparer
1 Chroniques 9:31-321Ch 9:31-32 (Darby)
31 Et Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, le Corite, avait la charge de l'ouvrage des [gâteaux] cuits sur la plaque ; 32 et des fils des Kehathites, d'entre leurs frères, [étaient chargés] des pains à placer en rangées, pour les apprêter chaque sabbat.1Ch 9:31-32 (King James)
31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. 32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.1Ch 9:31-32 (Martin)
31 Et Mattitia, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum, Corite, avait la charge de ce qui se faisait avec les plaques. 32 Et il y en avait d'entre les enfants des Kéhathites, leurs frères, qui avaient la charge du pain de proposition pour l'apprêter chaque Sabbat.1Ch 9:31-32 (Nouvelle Edition de Genève)
31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.1Ch 9:31-32 (Ostervald)
31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat.1Ch 9:31-32 (Segond 21)
31 Matthithia, l'un des Lévites, fils aîné de Shallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Quelques-uns de leurs frères, des Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains consacrés.1Ch 9:31-32 (Vulgate)
31 Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur.32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent.
1Ch 9:31-32 (Codex W. Leningrad)
31 וּמַתִּתְיָה֙ מִן־ הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃ 32 וּמִן־ בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées